João 16

zapNT (ZAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Rzëët noo neree lo de yra de chen ysalzaandet de ne rlaleedx de noo.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Ydeedetre mén si tsa de lenydoo, no axtegue sdxiin dxe ne yket men de, lex tsuu lextoo men xdxiin Dëdyuzh wlaa men ne wlaa meno.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Zenga ylaa men porke rnebeeydet men Xuz noo, ni rnebeeydet men noo.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Rzëët noo neree lo de yra de, chen chene ydxiin dxe guin, ynileedx de ne che wzëët noo we lo de.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Per orree le noo gya lo Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo, no ni te de rnabdiizdet lo noo gan pazh gya noo.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Lel kesentyent nles nuu lextoo de por ne wzëët noo yra neree lo de.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Per rzëët noo logne nli lo de yra de, ne mazre wendee ne gya noo. Porke belne gyadet noo, chiidet Espíritu ne guu lextoo de; per belne gya noo, noo yxaal Ne.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Chene chiid Ne, laa Ne ylaa ne gaknan mengyëzlyu ne neey men dol no ne gaknan men gan gonezhe nak ne wen no ne slaa Dëdyuzh gyelextis.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Mendol nak men porke rlaleedxdet men noo.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Syenen men ne menwen nak noo porke le noo gya lo Xuz noo no kwiidetre de noo,
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 no syenen ke men ne slaa Dëdyuzh gyelextis porke che re Ne ne sakzi Ne Bzelo ne rnebééy nee gyëzlyuree.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Ndalre ne rap noo ne yzëët noo lo de yra de, per ydeedet de kwento orree.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Per chene chiid Espíritu ne rzëët teblose diznli, laa Ne yluu yrandxee ne nli lo de, porke yniidet Ne noze xkwent Ne, sinke le Ne ynii yrandxee ne ron Ne no laa Ne ylaa ne gaknan de ne gyed gak.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Laa Ne ylanonre noo porke yrandxee xkwent noo nan Ne no slaa Ne ne gaknan do.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Yrandxee ne rap Xuz noo, xen noo nako. Por neguin na noo lo de yra de ne yrandxee xkwent noo nan Espíritu Sant no slaa Ne ne gaknan do.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 ’Che wyob kwiidetre de noo porke le noo gya lo Xuz noo, per xchedet gako kwii ke de noo ste.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Lex wzelo tebëd xpén Jesus rnabdizlsaa men, re men:
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 ¿Pe rna ne na men: “xchedet gako”? Rdeedet be kwent diiz gwa ne rnii men.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Wyenen Jesus ne rlaan men ynabdiiz men lo Ne, lex re Ne lo men:
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Nligue yna noo lo de yra de, ne zoon de no zunles lextoo de, per le mengyëzlyu yzhiilen. Mase tsunles lextoo de, per saa ne nunles lextoo de, gako gyelgwzhiil.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Zeg rzak te wnaa chene yzan men zhiin men, rzebyoob men porke le or ne yzan men zhiin men che wdxiin, per chene che wzan men ne, ni rnileedxdetre men gyelerzebyoob por gyelgwzhiil ne le ne che wal;
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 zenga ke rzak de yra de. Orree nles nuu lextoo de, per chene yberee noo lo de ste, kesentyent yzhiilen de kon te gyelgwzhiil ne rut gundet gan ygyitxee lo de.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ’Dxe guin betre ynabdiizdet de lo noo. Nligue yna noo lo de ne laa Xuz noo yseleedx yrandxee ne ynab de lo me por la noo.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Axtegue orree bet gardet ynab de lo me por la noo; gunabo no skakwento, chen yzhiilenyaanen de.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Yra ne wzëët noo lo de yra de, wzëët noo we zegnak te kwent; per sdxiin dxe ne yzëëdetre noo we zegnak kwent, sinke axtegue nya yzëët noo xkwent Xuz noo lo de.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Chene ydxiin dxe guin, snab de lo Xuz noo por la noo; nadet noo lo de ne noo ynab lo Xuz noo por laa de yra de,
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 porke laake ryaan me de yra de, por ne ryaan de noo no por ne rlaleedx de ne lo me wruu noo.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Lo Xuz noo wruu noo ne zëëd noo gyëzlyuree, per orree ysan ke noo gyëzlyuree chen yberee ke noo lo Xuz noo.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Lex re yra xpén Jesus:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Orree si ryenen noo ne yrandxee kos nan de, cheguel nan de gan kox ynabdiiz me lo de antes ne ynabdiiz mo. Por neguin rlaleedx noo ne lo Dëdyuzh wruu de ne zëëd de.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Wke Ne re Ne:
31 Jesus respondeu:
32 Porke sdxiin or no laa orguin nee, ne noze yrëëts de yra de yka yka xnëz de te te de, ysan de noo tete noo. Per zudet noo tete noo porke laa Xuz noo raknonen noo.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Rzëët noo yra neree lo de yra de chen por noo gap de gyelendxi. Sakzi de nee gyëzlyuree, per ydxedet de, porke che wkuudx noo poder ne nuu gyëzlyuree.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.