João 15
zapNT (ZAPNT) vs BKJ
1 Re Jesus lo men:
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 le yra xpén noo nak zegnak zhuuko. Yrandxee zhuuko ne rkaadet nex lo, rtxuug Xuz noo we; le lo yra ne rkaa nex lo, rladoo mo chen mazre ykaa nex lo we.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Laa de yra de che ndaa de por yra diiz ne che wzëët noo lo de.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Ysalzaandet de noo, ni noo ysalzaandet noo de. Zegnak te zhuuk blag ub nuudet ykaa nex lo we noze laa we belne ngyeedeto lo xeblago, zenga ke nak de, gakdet ytaal de mén ne ylaleedx noo belne ysalzaan de noo.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 ’Noo nak zegnak blag ub, le laa de yra de nak zegnak zhuuko. Men ne rsalzaandet noo, ni noo ysalzaandet noo men, men guin nak ne kesentyent ytaal mén ne gak xpén noo; porke bet gakdet ylaa de noze laa de belne yëtet noo lo de.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Men ne ysalzaan noo, sak men zegne rzak zhuuk blag ub ne che wrugyaa, rbidxo; rdopo, ra we lo gyi, reekyo.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 ’Belne rsalzaandet de noo no belne rsalzaandet ne rlaa de ne wneluu noo de, gunab ne rlaantee de, skakwent do.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Chene ytaal de mén ne ylaleedx noo, cheguin gaknyoo xgyelenzoon Xuz noo no cheguin ke gaknyoo ne xpénpee noo nak de.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Zegne ryaan Xuz noo noo, zenga ke ryaan noo de yra de; gukanzaleedx ne ryaan noo de.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Belne rlaa de ne rkyeen noo, skanzaleedx de ne ryaan noo de, zegne rlaa noo, kanzaleedx noo ne ryaan Xuz noo noo, no rlaa noo ne rkyeen me noo.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Rzëët noo neree lo de chen yzhiilen de zegne rzhiilen noo no chen yzhiilenyaanen de.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Logne rkyeen noo de ne ylaa de nak ne gugyanelsaa zegne ryaan ke noo de.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Gyeleryaan ne mazre nzhoodee nak ne koleedx xgyelembán mén por xmig mén.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Belne rlaa de ne rkyeen noo de, laa de yra de nak xmig noo.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Che yniidetre noo de xmos noo porke te mos nandet men pe nuu lextoo xpatron men, sinke le noo ynii de xmig noo porke yrandxee ne na Xuz noo lo noo wzëët noo lo de.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Let laadet de wye noo, sinke noo wye de no che wzu noo de ne laa de tsa ytaal mén ne gak xpén noo no logne rlaan noo nak ne ysalzaandet yra mén guin ne ylaleedx men noo. Zenga yseleedx Xuz noo logne ynabtee de lo me por la noo.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Logne rkyeen noo de ne ylaa de nak ne gugyanelsaa.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 No re Jesus:
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Belne noze mengyëzlyu nak de, nyaan mengyëzlyu de zegne ryanelsaa men. Per kom noo wye de lad mengyëzlyu, por neguin rwinyaan men de, porke nakdetre de noze mengyëzlyu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Gunileedx ne na noo lo de yra de ne ni te mos nondet mazre ke lo xpatron men. Belne wkanal mén noo por ne yzakzi men noo, skanal ke mén de yra de por ne yzakzi men de, no belne wkagyedyag men xdiiz noo, skagyedyag ke men ne yzëët de.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Yra neree ylaa men de por ne nak de xpén noo, porke rnebeeydet men Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Belne ndxiidet noo nnii noo lo men, nyapdet men dol. Per orree yëtre gan pe gak men gyii por yra dol ne rlaa men.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Mén ne rwinyaan noo, rwinyaan ke men Xuz noo.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Belne nlaadet noo gyelmilaguer lad men, gyelmilaguer ne ni te mén gardet ylaa, nyapdet men dol; per orree che wii men wlaa noo we no mase zenga rwinyaan men noo yrup noo Xuz noo.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Per rak neree porke rap degne gak kumplir ne zëëd lo xley men ledne re: “Rwinyaan men noo no nakdet gan pe kwentzho.”
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 ’Per sxaal noo Espíritu ne yruu lo Xuz noo no ne rzëët teblose diznli no ne guu lextoo de; laa Ne yzëët xkwent noo lo de chene chiid Ne.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 No ke de yra de yzëët xkwent noo porke axtegue ne wzelo noo, ka be yra be.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.