Colossenses 3

zapNT (ZAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Por neguin orree ne che rap de ste gyelembán ne rseleedx Jesucrist, guye gan pezee yganen de ne nuu gyeybaa ledne zob Jesucrist koo Dëdyuzh ladbëë.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Gulebleedx por logne nuu gyeybaa, ylebleedxdet de por logne nuu gyëzlyu.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Che nak de yra de zegnak mén ne che wet, per le xgyelembán de ngutsoow Jesucrist lo Dëdyuzh.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Jesucrist ke nak xgyelembán de; chene chiid Ne ste, yrandxee mén gyenen ne no ke de gaknzoon.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Por neguin gusaan yra ne mal ne nuu gyëzlyuree: ykanodetgue de xkompanyer de belne gardet ytsëlnya de, ylaadet de ne bat rkyiindet, gusaan ne mal ne rlaan led de ylaa, gusaan ne mal ne nzebleedx rzak de, gakndeblextoodet de porke gyelendeblextoo nak ko zegnak ne rzaknon mén mdoo.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Porke yra neree ylaa ne yzakzi Dëdyuzh yra mén ne rlaandet ylaa ne rlaan Ne.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 No ke de wlaa yra neree chene gardet ylaleedx de Jesucrist.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Per naaree gusaan ne rnitleedxdet xgyelnaa de, gusaan gyelgyikylaa, gusaan xgyelmal de, gusaan ne rninyaan de semén de, gusaan ne rnii de dizsël.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ykadelsaadetre de, porke che wsaan de yra zegnak de no le yra ne wlaa de chekwlo.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Che stelel nak de, tsoowgue tsoowgue zayakxnëzre de axtegue ne yzaalel de gak de zegnak Dëdyuzh chen ynebeey de Ne zegnak nakendxee Ne; laa Ne wlaa ne wak de stelel.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 No chene che stelel nak me, che betre nondet ne gan txu méntezhe nak me, belne men-Israel me o nakdet zeg me men-Israel, belne nuu me beey ne ruu men-Israel o nuudet zeg me beey, belne menzit me o menden zeg me, belne mén ne che wdoo nak me o mén ne ka zeg liber nak me, sinke laa Jesucrist nak ne nondee, laa Ne raknonen me yrandxee me.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Por neguin yra de zegne wye Dëdyuzh de ne nak de xpén Ne no ne ryaan Ne de, gugap lextoo de semén de, wen gugak, tsugyadet lextoo de, gakndxindet de, no gugap pasens.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Gugun wantar xkompanyer de, gugun men perdon belne nuu pe ne mal rlaa men. Zegne wun Jesucrist de perdon, zenga ke gugun perdon xkompanyer de.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Per ne mazre rap de degne ylaa de nak ne gyanelsaa de, porke gyeleryaan rlaa ne rak mén tebegue.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Dëdyuzh yseleedx gyelendxi lo de chen yrandxee ne rlaa de xnëz ylaa do, porke por neguin wye Dëdyuzh de ne gak de tebegue, no gudee dexkyizhtee lo Dëdyuzh.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Teblose xdiiz Jesucrist guguu lextoo de; guneluu xkompanyer de no gunino men kon gyelenyenii; or ne ydee de dexkyizhtee lo Dëdyuzh, ydeblextoo de gugolbaan salmo no le himno no le kant.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Yrandxee ne rlaa de o ne rnii de, gulaa we por la Jesucrist no gudee dexkyizhtee lo Dëdyuzh Xuz be por laa Ne.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Yra de ne nak de wnaa ne che wtsëlnya, gugon xdiiz xemgyeey de, porke zenga ryal ylaa de ne nak de men ne rlaleedx Jesucrist.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Yra de ne nak de mgyeey ne che wtsëlnya, gugyaan xewnaa de, yzakzidet de men.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Yra de ne nak de minwin, gugon yrandxee xdiiz xegwzan de, porke zenga rtseleedx Dëdyuzh.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Zenga ke laa de yra de ne nak de ngwzan, ynelayaadet de zhiin de chen ytxuugdet lextoo zhiin de.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Yra de ne nak de mén ne che wdoo, gugon yrandxee xdiiz xpexwaan de ne nuu gyëzlyuree, per ylaadet de zegne rlaa gwrol mén ne ylaa do nonchee chene rwii men chen gue men laa de si rlaa dxiin, sinke le de gulaa we ydebgyiky ydeblextootee de, porke nan de ne rwii Dëdyuzh gan kox rlaa de.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Yrandxee ne rlaa de, ydebgyiky ydeblextootee de gulaa we; gugun kwent zeg xdxiin ke Jesucrist kalaa de let xdxiindet mén.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Porke che nan de yra de ne nuu te ne yniiz Jesucrist lo de por ne rlaa de xdxiin Ne.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Per le mén ne rlaa ne mal, zuu xkastig men por ne mal ne rlaa men, porke kwedet Dëdyuzh mén chene ylaa Ne gyelextis.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.