Colossenses 2

zapNT (ZAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rlaan noo gaknan de yra de ne kesentyent nulyaaz noo gan pezee gun noo xyudar de no gan pezee gun noo xyudar yra men-Laodicea no gan pezee gun noo xyudar yra mén ne gardet ynebeey noo,
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 chen mazre guu lextoo de yra de men, gak tebegue de yra de men, gyanelsaa de no chen mazre tsuu xgyeryen de chen gun de gan ydee de kwent xdiiz Dëdyuzh, diiz ne wdeedet mén kwent chekwlal; laa we nga nak Jesucrist
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 ne rap yralondxee gyelnan no le yralondxee gyelenyenii ne kesentyent nzoon.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Rzëët noo neree lo de yra de chen ni te mén gundet gan ykade de kon dizdxin.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Mase zudet noo laa zhal noo lo de, per za de lextoo noo no rzhiilen noo ne nan noo ne xnëz mbán de no ne rsalzaandet de ne rlaleedx de Jesucrist.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Por neguin zegwa zegne che rlaleedx de Jesucrist, zegwa ke rap de degne ybán de zegne rlaan Ne.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ydebgyiky ydeblextootee de gutsanal xnëz Ne, ysalzaandet de ne rlaleedx de Ne zegne che wseed de no yzaandxee dxe gudee dexkyizhtee lo Dëdyuzh.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Gugap kwent ydeedet de si ykade mén de kon yra ne rzëët men lo de, porke noze lextoo men rleno, nlideto, noze xkoxtumber mengyëzlyu zanal men, zanaldet men zegne wzëët Jesucrist.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Zegnak nakendxegue Dëdyuzh, zenga ke nak Jesucrist.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Por neguin betre rakdet falt lo de yra de por ne che nak de xpén Jesucrist, porke laa Ne rnebééy lo yralondxee men ne rnebééy no le lo xtis.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 No por ne tebegue nak de lo Jesucrist wuu de xbeey Ne, per nakdeto zegnak beey ne ruu men-Israel, sinke le beey guin nak ne che wselaa Ne de lo dol ne wlaa de chene nak de noze mengyëzlyu.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ne wrobnis de yra de, neguin rna ne wet de yra de Jesucrist no wban ke de yra de Ne, porke rlaleedx de ne rap Dëdyuzh poder wneban Ne Jesucrist.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Chekwlo wzak Dëdyuzh de zegnak men ne che wet por yra dol ne wlaa de no por ne wuudet de beey ne ruu men-Israel. Per le naaree wseleedx Dëdyuzh ste gyelembán lo be yra be Jesucrist, wun Ne perdon xdol be.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Wsuu Dëdyuzh yra xdol be ne rap be degne ngyizh be zegne zëëd lo xley Ne, wsuu Ne yra dol guin chene wet Jesucrist lo kruz, Jesucrist nak ne wgyizho.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Wluzh Ne poder ne rap Bzelo no le ne rkyeen Bzelo; wnetuunen Ne Bzelo nes lo yrandxee mén, wkuudx Ne Bzelo chene wet Jesucrist lo kruz.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Por neguin ydeedet de si ne yleedx mén gan pe ru de, gan pe roo de, gan penak rukasdet de lni, gan penak rukasdet de chene nuu mëwyeen, gan penak rukasdet de dxe ne rne men-Israel.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Yra neree noze wako zegnak te beey ne schiid Jesucrist, per orree che wdxiid Ne laa zhal Ne.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Yra men ne noze rkanlo ndoo no ne rzaknon angel no ne rzëët ne nuu ne rlalo lo men, kesentyent rdxin men por yra ne noze lextoo men rlen; ydeedet de si ygyitxee men premye ne che wun de gan.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Yra mén guin ne nak zenga let lodet Jesucrist ngab men. Laa Jesucrist raknonen yra xpén Ne no laa Ne rlaa ne tebegue nak men zegnak te kwerp ne chiich ngyedelsaa chen mazre ylaleedx men Ne.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Si che wet de yra de Ne no che wsalzaan de xkoxtumber mengyëzlyu, orrenaa, ¿penak benak rlaa de zegne rlaa noze mengyëzlyu? ¿Penak ron de xdiiz mén ne nan:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Gobdet de negwa, gudet de negwa, ygaldet de negwa”?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Yra negwa ne rkyeen men, sluzho porke noze mén rkyeeno, noze mén rneluu we.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Nli ne yra negwa ne rkyeen men, nako zegnak ne kesentyent non, porke rdee men fwers rlaa meno, rzakzi xkwerp men, rkanlo men ndoo men, per bat ykyiindeto por ne ysoowo lo yra ne mal ne rlaan men ylaa men.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.