Colossenses 2

zapNT (ZAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rlaan noo gaknan de yra de ne kesentyent nulyaaz noo gan pezee gun noo xyudar de no gan pezee gun noo xyudar yra men-Laodicea no gan pezee gun noo xyudar yra mén ne gardet ynebeey noo,
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 chen mazre guu lextoo de yra de men, gak tebegue de yra de men, gyanelsaa de no chen mazre tsuu xgyeryen de chen gun de gan ydee de kwent xdiiz Dëdyuzh, diiz ne wdeedet mén kwent chekwlal; laa we nga nak Jesucrist
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 ne rap yralondxee gyelnan no le yralondxee gyelenyenii ne kesentyent nzoon.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Rzëët noo neree lo de yra de chen ni te mén gundet gan ykade de kon dizdxin.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Mase zudet noo laa zhal noo lo de, per za de lextoo noo no rzhiilen noo ne nan noo ne xnëz mbán de no ne rsalzaandet de ne rlaleedx de Jesucrist.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Por neguin zegwa zegne che rlaleedx de Jesucrist, zegwa ke rap de degne ybán de zegne rlaan Ne.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Ydebgyiky ydeblextootee de gutsanal xnëz Ne, ysalzaandet de ne rlaleedx de Ne zegne che wseed de no yzaandxee dxe gudee dexkyizhtee lo Dëdyuzh.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Gugap kwent ydeedet de si ykade mén de kon yra ne rzëët men lo de, porke noze lextoo men rleno, nlideto, noze xkoxtumber mengyëzlyu zanal men, zanaldet men zegne wzëët Jesucrist.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Zegnak nakendxegue Dëdyuzh, zenga ke nak Jesucrist.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Por neguin betre rakdet falt lo de yra de por ne che nak de xpén Jesucrist, porke laa Ne rnebééy lo yralondxee men ne rnebééy no le lo xtis.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 No por ne tebegue nak de lo Jesucrist wuu de xbeey Ne, per nakdeto zegnak beey ne ruu men-Israel, sinke le beey guin nak ne che wselaa Ne de lo dol ne wlaa de chene nak de noze mengyëzlyu.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ne wrobnis de yra de, neguin rna ne wet de yra de Jesucrist no wban ke de yra de Ne, porke rlaleedx de ne rap Dëdyuzh poder wneban Ne Jesucrist.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Chekwlo wzak Dëdyuzh de zegnak men ne che wet por yra dol ne wlaa de no por ne wuudet de beey ne ruu men-Israel. Per le naaree wseleedx Dëdyuzh ste gyelembán lo be yra be Jesucrist, wun Ne perdon xdol be.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Wsuu Dëdyuzh yra xdol be ne rap be degne ngyizh be zegne zëëd lo xley Ne, wsuu Ne yra dol guin chene wet Jesucrist lo kruz, Jesucrist nak ne wgyizho.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Wluzh Ne poder ne rap Bzelo no le ne rkyeen Bzelo; wnetuunen Ne Bzelo nes lo yrandxee mén, wkuudx Ne Bzelo chene wet Jesucrist lo kruz.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Por neguin ydeedet de si ne yleedx mén gan pe ru de, gan pe roo de, gan penak rukasdet de lni, gan penak rukasdet de chene nuu mëwyeen, gan penak rukasdet de dxe ne rne men-Israel.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Yra neree noze wako zegnak te beey ne schiid Jesucrist, per orree che wdxiid Ne laa zhal Ne.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Yra men ne noze rkanlo ndoo no ne rzaknon angel no ne rzëët ne nuu ne rlalo lo men, kesentyent rdxin men por yra ne noze lextoo men rlen; ydeedet de si ygyitxee men premye ne che wun de gan.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Yra mén guin ne nak zenga let lodet Jesucrist ngab men. Laa Jesucrist raknonen yra xpén Ne no laa Ne rlaa ne tebegue nak men zegnak te kwerp ne chiich ngyedelsaa chen mazre ylaleedx men Ne.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Si che wet de yra de Ne no che wsalzaan de xkoxtumber mengyëzlyu, orrenaa, ¿penak benak rlaa de zegne rlaa noze mengyëzlyu? ¿Penak ron de xdiiz mén ne nan:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Gobdet de negwa, gudet de negwa, ygaldet de negwa”?
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Yra negwa ne rkyeen men, sluzho porke noze mén rkyeeno, noze mén rneluu we.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Nli ne yra negwa ne rkyeen men, nako zegnak ne kesentyent non, porke rdee men fwers rlaa meno, rzakzi xkwerp men, rkanlo men ndoo men, per bat ykyiindeto por ne ysoowo lo yra ne mal ne rlaan men ylaa men.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.