Colossenses 2

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rlaan noo gaknan de yra de ne kesentyent nulyaaz noo gan pezee gun noo xyudar de no gan pezee gun noo xyudar yra men-Laodicea no gan pezee gun noo xyudar yra mén ne gardet ynebeey noo,
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 chen mazre guu lextoo de yra de men, gak tebegue de yra de men, gyanelsaa de no chen mazre tsuu xgyeryen de chen gun de gan ydee de kwent xdiiz Dëdyuzh, diiz ne wdeedet mén kwent chekwlal; laa we nga nak Jesucrist
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 ne rap yralondxee gyelnan no le yralondxee gyelenyenii ne kesentyent nzoon.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Rzëët noo neree lo de yra de chen ni te mén gundet gan ykade de kon dizdxin.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Mase zudet noo laa zhal noo lo de, per za de lextoo noo no rzhiilen noo ne nan noo ne xnëz mbán de no ne rsalzaandet de ne rlaleedx de Jesucrist.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Por neguin zegwa zegne che rlaleedx de Jesucrist, zegwa ke rap de degne ybán de zegne rlaan Ne.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ydebgyiky ydeblextootee de gutsanal xnëz Ne, ysalzaandet de ne rlaleedx de Ne zegne che wseed de no yzaandxee dxe gudee dexkyizhtee lo Dëdyuzh.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Gugap kwent ydeedet de si ykade mén de kon yra ne rzëët men lo de, porke noze lextoo men rleno, nlideto, noze xkoxtumber mengyëzlyu zanal men, zanaldet men zegne wzëët Jesucrist.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Zegnak nakendxegue Dëdyuzh, zenga ke nak Jesucrist.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Por neguin betre rakdet falt lo de yra de por ne che nak de xpén Jesucrist, porke laa Ne rnebééy lo yralondxee men ne rnebééy no le lo xtis.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 No por ne tebegue nak de lo Jesucrist wuu de xbeey Ne, per nakdeto zegnak beey ne ruu men-Israel, sinke le beey guin nak ne che wselaa Ne de lo dol ne wlaa de chene nak de noze mengyëzlyu.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ne wrobnis de yra de, neguin rna ne wet de yra de Jesucrist no wban ke de yra de Ne, porke rlaleedx de ne rap Dëdyuzh poder wneban Ne Jesucrist.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Chekwlo wzak Dëdyuzh de zegnak men ne che wet por yra dol ne wlaa de no por ne wuudet de beey ne ruu men-Israel. Per le naaree wseleedx Dëdyuzh ste gyelembán lo be yra be Jesucrist, wun Ne perdon xdol be.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Wsuu Dëdyuzh yra xdol be ne rap be degne ngyizh be zegne zëëd lo xley Ne, wsuu Ne yra dol guin chene wet Jesucrist lo kruz, Jesucrist nak ne wgyizho.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Wluzh Ne poder ne rap Bzelo no le ne rkyeen Bzelo; wnetuunen Ne Bzelo nes lo yrandxee mén, wkuudx Ne Bzelo chene wet Jesucrist lo kruz.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Por neguin ydeedet de si ne yleedx mén gan pe ru de, gan pe roo de, gan penak rukasdet de lni, gan penak rukasdet de chene nuu mëwyeen, gan penak rukasdet de dxe ne rne men-Israel.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Yra neree noze wako zegnak te beey ne schiid Jesucrist, per orree che wdxiid Ne laa zhal Ne.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Yra men ne noze rkanlo ndoo no ne rzaknon angel no ne rzëët ne nuu ne rlalo lo men, kesentyent rdxin men por yra ne noze lextoo men rlen; ydeedet de si ygyitxee men premye ne che wun de gan.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Yra mén guin ne nak zenga let lodet Jesucrist ngab men. Laa Jesucrist raknonen yra xpén Ne no laa Ne rlaa ne tebegue nak men zegnak te kwerp ne chiich ngyedelsaa chen mazre ylaleedx men Ne.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Si che wet de yra de Ne no che wsalzaan de xkoxtumber mengyëzlyu, orrenaa, ¿penak benak rlaa de zegne rlaa noze mengyëzlyu? ¿Penak ron de xdiiz mén ne nan:
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Gobdet de negwa, gudet de negwa, ygaldet de negwa”?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Yra negwa ne rkyeen men, sluzho porke noze mén rkyeeno, noze mén rneluu we.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Nli ne yra negwa ne rkyeen men, nako zegnak ne kesentyent non, porke rdee men fwers rlaa meno, rzakzi xkwerp men, rkanlo men ndoo men, per bat ykyiindeto por ne ysoowo lo yra ne mal ne rlaan men ylaa men.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.