Apocalipse 14

zapNT (ZAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wluzh nga wii noo le Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg zuli xtoo gyey-Sión yra men tebgwyuuno-txuplalno-tapmil mén ne ka la Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg xudx no le la Xuz men.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 No won noo wlen te rëz gyeybaa, nako zegnak ledne rube gyowroo no zegnak chene kesentyent ratsyaa ngwzii no zegnak chene rool ndal mén xarpa men.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Yra tebgwyuuno-txuplalno-tapmil mén guin, rolbaan men te kantkweb nes lo xyagzhil Dëdyuzh ne zob Ne rnebééy Ne no nes lo yra ydap menmbán no nes lo yra mengol ne zob nes lo Ne, no ni te mén rundet gan yseed kant guin, sinke nonchee yra tebgwyuuno-txuplalno-tapmil mén ne wláá delo lo yrandxee mén ne nuu gyëzlyu.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Laa yra ménree nak ne axtegue wkanodet wnaa, xnëz wbán men; laa men nak ne kanalel Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg ledne za ledne zutee men, laa men nak ne wláá delo lo yrandxee mén, laa men nak zegnak goon ne primerendxee por Dëdyuzh no por Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Axtegue nunk wkadedet men, bet dol neeydet men nes lo Dëdyuzh.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Zhich guin wii noo ste angel ne kazhobee gwrooltee gyeybaa zaneey ne xdiznzoon Jesucrist, diiz ne nunk luzhdet, chen yzëët no lo yrandxee mén ne nuu gyëzlyu, no le lo yrandxee nacion, no le lo yralondxee klas mén, no le lo yrandxee men ne rnii wren wren diiz, no le lo yrandxee gyëz.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Kesentyent fwert re ne:
7 Ele disse com voz forte: —
8 Orguin wii noo ste angel ne re:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Wluzh nga wii noo ste angel ne wzaa angel tson, kesentyent fwert re ne:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 sakzi men, sboo xgyelnaa Dëdyuzh lo men; kesentyent yzakzi Ne men, baanske ylaa men lo gyirenii no le lo azufre nes lo xangel Ne no le nes lo Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Nunk kwë́zdet ylen guux ledne sakzi men, dxe gyëëltee sakzi men por ne rzaknon men mazab gwa yrup ma xebneb maa no por ne wdee men si wkaa xbeey ma xudx men o nya men.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Nee nak ne gyen pezee rap yra xpén Dëdyuzh pasens, men ne rlaa ne rkyeen Ne no ne nli rlaleedx Jesucrist.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Zhich guin won noo wlen te rëz gyeybaa, na we lo noo:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Zhich guin wii noo te bëwngyich. Lo bëw guin zob te mén ne rzaglo mengyëzlyu; zob te koron-or xtoo men no nzen men te gwchil ne kesentyent ndux lo.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Lex wruu ste angel lenydoo guin ne zob gyeybaa, kesentyent fwert re ne lo men ne zob lo bëw:
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Orguin wxoon mén guin ne zob lo bëw xegwchil men ydendxee gyëzlyu, wtop men yra zhobxtil ne wak gyëzlyu.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Zhich guin wruu ste angel lenydoo ne zob gyeybaa, nzen ne ste gwchil ne kesentyent ndux lo.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Lo fkuuk wruu ste angel ne rnebééy lo gyi, kesentyent fwert re ne lo angel ne nzen gwchil ne kesentyent ndux lo:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Lex wxoon xegwchil angel ydendxee gyëzlyu, wtxuug ne yra xemzhuun ub ne ka gyëzlyu, lex wsee no te ledne kesentyent nzhoo chen yzhii we; neree rna kastig ne kesentyent ndxeeb ne yxaal Dëdyuzh por mengyëzlyu.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Lex wzhii ub guin fwer lenlgyëz; ledne wzhii we wlen ren, wyasgya ren guin axtegue medid ruu kabay no zeg tsongwyuu kilometro wlaalo lo lyu.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.