2 Pedro 2

zapNT (ZAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chekwlo wuu profet ne wkade lad men-Israel, no zenga ke tsuu mén ne yneluu ne nlidet lad de. Laangue ygoots men xtoo de por yra ne nlidet ne yneluu men, no ylaandet men Jesucrist ne wselaa men lo dol; laake men ylaa ne noze ryob rdxiintee luzh men yra men.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 No ndal mén ylaa ne mal ne yneluu men; por xdol men ynii mén diznyaan por xdiznzoon Jesucrist.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 No por ne rdeb med lextoo men ye men gan pezee ydee de xmed de lo men por yra ne nlidet ne yneluu men. Per sluzh men, yëtetre xermed men, porke axtegue chekwlo che noze list nak xkastig men.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Porke ni yra angel ne wlaa dol wundet Dëdyuzh angel guin perdon, sinke wxaal Dëdyuzh angel guin linfyeren ledne kesentyent nkeb, nga nunyoow angel guin axtegue ne ydxiin dxe ne ylaa Dëdyuzh gyelextis.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Wundet ke Dëdyuzh perdon yra menmal ne wuu chekwlal, sinke wlaa Dëdyuzh ne kesentyent wyab gyo wyezaa nis gyëzlyu, wluzh nis men yra men. Nonchee Noé ne wzëët gan pezee ybán mén xnëz nak ne wselaa Dëdyuzh no le sguedx mén.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 No wluzh ke Dëdyuzh gyëz-Sodoma no le gyëz-Gomorra, wzeey Dëdyuzho axtegue ne wako noze di, chen kwii yra menmal ne gyed tsuu ne zenga sak yra mén ne ylaa ne mal.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Per wselaa Dëdyuzh Lot te mgyeey ne xnëz wbán no ne kesentyent wunles lextoo ne wii men yra ne mal ne wlaa yra mén guin,
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 porke xnëz wbán Lot lad menmal, por neguin yzhe yzhendxee wunles lextoo Lot ne wii men no ne won men yra ne mal ne wlaa yra mén guin.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Nee nak ne ryen ne nan Dëdyuzh rselaa Ne yra mén ne rlaa ne rlaan Ne, mase noze logne raktee men sufrir, no nan ke Ne pezee guu Ne xkastig yra menmal chene ydxiin dxe ne ylaa Ne gyelextis.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Per ntozdee yzakzi Ne yra mén ne rlaa ne nzaz ne rlaan led men no ne rlaandet ylaa ne rkyeen Ne. Ndíp xdiiz men, gya nuu lextoo men, no rdxedet men ryezh men rnii men diznyaan por yra espíritu ne kesentyent rap poder.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ni xangel Dëdyuzh, mase mazre rap ne fwers no mase mazre rap ne poder, per bet ryezhdet ne gue ne lo Dëdyuzh por yra espíritu guin.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Nak yra men guin zegnak maa ne yëtet xgyeryen ne wal por ne ynëëz mén maa yket mén maa. Rnii men diznyaan por yra ne rdeedet men kwent, per zet ke men zegne ret maa.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Zenga gyizh men yra ne mal ne wlaa men semén men. Yedxe rlaa men ne nzaz ne rlaan led men, axtegue nuu lextoo men ne gyelgwzhiil nako ne rlaa meno; laa men nak ne rxiin lad de yra de, ntu rlaa men noze logne rlaatee men chene rlaa de xelni de.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Nadet lextoo men ne noze kwii men te wnaa sin ne yzaadet ne mal lextoo men. Axtegue rzagden men rye xdol men, no rsegyee men lextoo yra mén ne gardet gaknanwen xdiiz Dëdyuzh. No kesentyent list men por gyelendeblextoo. Tebli linfyeren gya men.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Che wak men perdid por ne wsalzaan men xnëz Dëdyuzh. Rlaa ke men zegne wlaa Balaam ne wak profet no ne nak xpee Beor no ne wlaan nyun gan med por ne mal.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Per wakndux Dëdyuzh lo Balaam por dol ne wlaa Balaam; wlaa Ne ne wnii xbur Balaam zeg rnii mén, wdeedet Ne si nlar Balaam xgyelzël Balaam.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Yra mén guin nak men zegnak bzin ne wbidx nis, nak men zegnak bëw ne reey mee zere zerotee. Che noze list nak te ledne kesentyent nkebyaas ne tsunyoow men yra men, nunk yruudet men nga.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Porke rnii men dizgya no le diiz ne bat rkyiindet no kon yra ne mal ne kesentyent nzebleedx rzak men, rsegyee men lextoo yra mén ne gyed wsalzaanendxee ne mal.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 No nan men lo mén guin: “Noo ylaa ne gyan de liber”, no ryenden men ne nak men zegnak mén ne che wdoo lo yra ne mal ne rlaa men. Porke mén ne rdee si ne run ne mal gan lo, nak men zegnak mén che wdoo lo ne mal.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Mén ne che wsalzaan ne mal ne nuu gyëzlyuree por ne wlaleedx men Jesucrist ne wselaa be lo dol lex rberee men rdee men si run ne mal gan lo men ste, mazre ntozdee rakmal men ke zegnak men chekwlodee.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Mazre wendee nyaknandet men xdiiz Jesucrist ke ne waknan meno belne zhich guin rsalzaan ke men xdiiz Ne ne che won men.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Laa men guin rlaa zegne re diiz ne re: “Mëëk rberee ma ru ke ma ne reeb maa, le kuch nonchee rluzh raz maa, rberee ma rdebxtaa ke maa lo bën.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.