2 Pedro 2
zapNT (ZAPNT) vs ARC
1 Chekwlo wuu profet ne wkade lad men-Israel, no zenga ke tsuu mén ne yneluu ne nlidet lad de. Laangue ygoots men xtoo de por yra ne nlidet ne yneluu men, no ylaandet men Jesucrist ne wselaa men lo dol; laake men ylaa ne noze ryob rdxiintee luzh men yra men.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 No ndal mén ylaa ne mal ne yneluu men; por xdol men ynii mén diznyaan por xdiznzoon Jesucrist.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 No por ne rdeb med lextoo men ye men gan pezee ydee de xmed de lo men por yra ne nlidet ne yneluu men. Per sluzh men, yëtetre xermed men, porke axtegue chekwlo che noze list nak xkastig men.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Porke ni yra angel ne wlaa dol wundet Dëdyuzh angel guin perdon, sinke wxaal Dëdyuzh angel guin linfyeren ledne kesentyent nkeb, nga nunyoow angel guin axtegue ne ydxiin dxe ne ylaa Dëdyuzh gyelextis.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Wundet ke Dëdyuzh perdon yra menmal ne wuu chekwlal, sinke wlaa Dëdyuzh ne kesentyent wyab gyo wyezaa nis gyëzlyu, wluzh nis men yra men. Nonchee Noé ne wzëët gan pezee ybán mén xnëz nak ne wselaa Dëdyuzh no le sguedx mén.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 No wluzh ke Dëdyuzh gyëz-Sodoma no le gyëz-Gomorra, wzeey Dëdyuzho axtegue ne wako noze di, chen kwii yra menmal ne gyed tsuu ne zenga sak yra mén ne ylaa ne mal.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Per wselaa Dëdyuzh Lot te mgyeey ne xnëz wbán no ne kesentyent wunles lextoo ne wii men yra ne mal ne wlaa yra mén guin,
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 porke xnëz wbán Lot lad menmal, por neguin yzhe yzhendxee wunles lextoo Lot ne wii men no ne won men yra ne mal ne wlaa yra mén guin.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Nee nak ne ryen ne nan Dëdyuzh rselaa Ne yra mén ne rlaa ne rlaan Ne, mase noze logne raktee men sufrir, no nan ke Ne pezee guu Ne xkastig yra menmal chene ydxiin dxe ne ylaa Ne gyelextis.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Per ntozdee yzakzi Ne yra mén ne rlaa ne nzaz ne rlaan led men no ne rlaandet ylaa ne rkyeen Ne. Ndíp xdiiz men, gya nuu lextoo men, no rdxedet men ryezh men rnii men diznyaan por yra espíritu ne kesentyent rap poder.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Ni xangel Dëdyuzh, mase mazre rap ne fwers no mase mazre rap ne poder, per bet ryezhdet ne gue ne lo Dëdyuzh por yra espíritu guin.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Nak yra men guin zegnak maa ne yëtet xgyeryen ne wal por ne ynëëz mén maa yket mén maa. Rnii men diznyaan por yra ne rdeedet men kwent, per zet ke men zegne ret maa.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Zenga gyizh men yra ne mal ne wlaa men semén men. Yedxe rlaa men ne nzaz ne rlaan led men, axtegue nuu lextoo men ne gyelgwzhiil nako ne rlaa meno; laa men nak ne rxiin lad de yra de, ntu rlaa men noze logne rlaatee men chene rlaa de xelni de.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Nadet lextoo men ne noze kwii men te wnaa sin ne yzaadet ne mal lextoo men. Axtegue rzagden men rye xdol men, no rsegyee men lextoo yra mén ne gardet gaknanwen xdiiz Dëdyuzh. No kesentyent list men por gyelendeblextoo. Tebli linfyeren gya men.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Che wak men perdid por ne wsalzaan men xnëz Dëdyuzh. Rlaa ke men zegne wlaa Balaam ne wak profet no ne nak xpee Beor no ne wlaan nyun gan med por ne mal.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Per wakndux Dëdyuzh lo Balaam por dol ne wlaa Balaam; wlaa Ne ne wnii xbur Balaam zeg rnii mén, wdeedet Ne si nlar Balaam xgyelzël Balaam.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Yra mén guin nak men zegnak bzin ne wbidx nis, nak men zegnak bëw ne reey mee zere zerotee. Che noze list nak te ledne kesentyent nkebyaas ne tsunyoow men yra men, nunk yruudet men nga.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Porke rnii men dizgya no le diiz ne bat rkyiindet no kon yra ne mal ne kesentyent nzebleedx rzak men, rsegyee men lextoo yra mén ne gyed wsalzaanendxee ne mal.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 No nan men lo mén guin: “Noo ylaa ne gyan de liber”, no ryenden men ne nak men zegnak mén ne che wdoo lo yra ne mal ne rlaa men. Porke mén ne rdee si ne run ne mal gan lo, nak men zegnak mén che wdoo lo ne mal.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Mén ne che wsalzaan ne mal ne nuu gyëzlyuree por ne wlaleedx men Jesucrist ne wselaa be lo dol lex rberee men rdee men si run ne mal gan lo men ste, mazre ntozdee rakmal men ke zegnak men chekwlodee.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Mazre wendee nyaknandet men xdiiz Jesucrist ke ne waknan meno belne zhich guin rsalzaan ke men xdiiz Ne ne che won men.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Laa men guin rlaa zegne re diiz ne re: “Mëëk rberee ma ru ke ma ne reeb maa, le kuch nonchee rluzh raz maa, rberee ma rdebxtaa ke maa lo bën.”
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.