2 Pedro 2
zapNT (ZAPNT) vs NVI
1 Chekwlo wuu profet ne wkade lad men-Israel, no zenga ke tsuu mén ne yneluu ne nlidet lad de. Laangue ygoots men xtoo de por yra ne nlidet ne yneluu men, no ylaandet men Jesucrist ne wselaa men lo dol; laake men ylaa ne noze ryob rdxiintee luzh men yra men.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 No ndal mén ylaa ne mal ne yneluu men; por xdol men ynii mén diznyaan por xdiznzoon Jesucrist.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 No por ne rdeb med lextoo men ye men gan pezee ydee de xmed de lo men por yra ne nlidet ne yneluu men. Per sluzh men, yëtetre xermed men, porke axtegue chekwlo che noze list nak xkastig men.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Porke ni yra angel ne wlaa dol wundet Dëdyuzh angel guin perdon, sinke wxaal Dëdyuzh angel guin linfyeren ledne kesentyent nkeb, nga nunyoow angel guin axtegue ne ydxiin dxe ne ylaa Dëdyuzh gyelextis.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Wundet ke Dëdyuzh perdon yra menmal ne wuu chekwlal, sinke wlaa Dëdyuzh ne kesentyent wyab gyo wyezaa nis gyëzlyu, wluzh nis men yra men. Nonchee Noé ne wzëët gan pezee ybán mén xnëz nak ne wselaa Dëdyuzh no le sguedx mén.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 No wluzh ke Dëdyuzh gyëz-Sodoma no le gyëz-Gomorra, wzeey Dëdyuzho axtegue ne wako noze di, chen kwii yra menmal ne gyed tsuu ne zenga sak yra mén ne ylaa ne mal.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Per wselaa Dëdyuzh Lot te mgyeey ne xnëz wbán no ne kesentyent wunles lextoo ne wii men yra ne mal ne wlaa yra mén guin,
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 porke xnëz wbán Lot lad menmal, por neguin yzhe yzhendxee wunles lextoo Lot ne wii men no ne won men yra ne mal ne wlaa yra mén guin.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Nee nak ne ryen ne nan Dëdyuzh rselaa Ne yra mén ne rlaa ne rlaan Ne, mase noze logne raktee men sufrir, no nan ke Ne pezee guu Ne xkastig yra menmal chene ydxiin dxe ne ylaa Ne gyelextis.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Per ntozdee yzakzi Ne yra mén ne rlaa ne nzaz ne rlaan led men no ne rlaandet ylaa ne rkyeen Ne. Ndíp xdiiz men, gya nuu lextoo men, no rdxedet men ryezh men rnii men diznyaan por yra espíritu ne kesentyent rap poder.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ni xangel Dëdyuzh, mase mazre rap ne fwers no mase mazre rap ne poder, per bet ryezhdet ne gue ne lo Dëdyuzh por yra espíritu guin.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Nak yra men guin zegnak maa ne yëtet xgyeryen ne wal por ne ynëëz mén maa yket mén maa. Rnii men diznyaan por yra ne rdeedet men kwent, per zet ke men zegne ret maa.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Zenga gyizh men yra ne mal ne wlaa men semén men. Yedxe rlaa men ne nzaz ne rlaan led men, axtegue nuu lextoo men ne gyelgwzhiil nako ne rlaa meno; laa men nak ne rxiin lad de yra de, ntu rlaa men noze logne rlaatee men chene rlaa de xelni de.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Nadet lextoo men ne noze kwii men te wnaa sin ne yzaadet ne mal lextoo men. Axtegue rzagden men rye xdol men, no rsegyee men lextoo yra mén ne gardet gaknanwen xdiiz Dëdyuzh. No kesentyent list men por gyelendeblextoo. Tebli linfyeren gya men.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Che wak men perdid por ne wsalzaan men xnëz Dëdyuzh. Rlaa ke men zegne wlaa Balaam ne wak profet no ne nak xpee Beor no ne wlaan nyun gan med por ne mal.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Per wakndux Dëdyuzh lo Balaam por dol ne wlaa Balaam; wlaa Ne ne wnii xbur Balaam zeg rnii mén, wdeedet Ne si nlar Balaam xgyelzël Balaam.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Yra mén guin nak men zegnak bzin ne wbidx nis, nak men zegnak bëw ne reey mee zere zerotee. Che noze list nak te ledne kesentyent nkebyaas ne tsunyoow men yra men, nunk yruudet men nga.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Porke rnii men dizgya no le diiz ne bat rkyiindet no kon yra ne mal ne kesentyent nzebleedx rzak men, rsegyee men lextoo yra mén ne gyed wsalzaanendxee ne mal.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 No nan men lo mén guin: “Noo ylaa ne gyan de liber”, no ryenden men ne nak men zegnak mén ne che wdoo lo yra ne mal ne rlaa men. Porke mén ne rdee si ne run ne mal gan lo, nak men zegnak mén che wdoo lo ne mal.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Mén ne che wsalzaan ne mal ne nuu gyëzlyuree por ne wlaleedx men Jesucrist ne wselaa be lo dol lex rberee men rdee men si run ne mal gan lo men ste, mazre ntozdee rakmal men ke zegnak men chekwlodee.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Mazre wendee nyaknandet men xdiiz Jesucrist ke ne waknan meno belne zhich guin rsalzaan ke men xdiiz Ne ne che won men.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Laa men guin rlaa zegne re diiz ne re: “Mëëk rberee ma ru ke ma ne reeb maa, le kuch nonchee rluzh raz maa, rberee ma rdebxtaa ke maa lo bën.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.