2 Pedro 2
zapNT (ZAPNT) vs NAA
1 Chekwlo wuu profet ne wkade lad men-Israel, no zenga ke tsuu mén ne yneluu ne nlidet lad de. Laangue ygoots men xtoo de por yra ne nlidet ne yneluu men, no ylaandet men Jesucrist ne wselaa men lo dol; laake men ylaa ne noze ryob rdxiintee luzh men yra men.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 No ndal mén ylaa ne mal ne yneluu men; por xdol men ynii mén diznyaan por xdiznzoon Jesucrist.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 No por ne rdeb med lextoo men ye men gan pezee ydee de xmed de lo men por yra ne nlidet ne yneluu men. Per sluzh men, yëtetre xermed men, porke axtegue chekwlo che noze list nak xkastig men.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Porke ni yra angel ne wlaa dol wundet Dëdyuzh angel guin perdon, sinke wxaal Dëdyuzh angel guin linfyeren ledne kesentyent nkeb, nga nunyoow angel guin axtegue ne ydxiin dxe ne ylaa Dëdyuzh gyelextis.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Wundet ke Dëdyuzh perdon yra menmal ne wuu chekwlal, sinke wlaa Dëdyuzh ne kesentyent wyab gyo wyezaa nis gyëzlyu, wluzh nis men yra men. Nonchee Noé ne wzëët gan pezee ybán mén xnëz nak ne wselaa Dëdyuzh no le sguedx mén.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 No wluzh ke Dëdyuzh gyëz-Sodoma no le gyëz-Gomorra, wzeey Dëdyuzho axtegue ne wako noze di, chen kwii yra menmal ne gyed tsuu ne zenga sak yra mén ne ylaa ne mal.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Per wselaa Dëdyuzh Lot te mgyeey ne xnëz wbán no ne kesentyent wunles lextoo ne wii men yra ne mal ne wlaa yra mén guin,
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 porke xnëz wbán Lot lad menmal, por neguin yzhe yzhendxee wunles lextoo Lot ne wii men no ne won men yra ne mal ne wlaa yra mén guin.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Nee nak ne ryen ne nan Dëdyuzh rselaa Ne yra mén ne rlaa ne rlaan Ne, mase noze logne raktee men sufrir, no nan ke Ne pezee guu Ne xkastig yra menmal chene ydxiin dxe ne ylaa Ne gyelextis.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Per ntozdee yzakzi Ne yra mén ne rlaa ne nzaz ne rlaan led men no ne rlaandet ylaa ne rkyeen Ne. Ndíp xdiiz men, gya nuu lextoo men, no rdxedet men ryezh men rnii men diznyaan por yra espíritu ne kesentyent rap poder.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Ni xangel Dëdyuzh, mase mazre rap ne fwers no mase mazre rap ne poder, per bet ryezhdet ne gue ne lo Dëdyuzh por yra espíritu guin.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Nak yra men guin zegnak maa ne yëtet xgyeryen ne wal por ne ynëëz mén maa yket mén maa. Rnii men diznyaan por yra ne rdeedet men kwent, per zet ke men zegne ret maa.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Zenga gyizh men yra ne mal ne wlaa men semén men. Yedxe rlaa men ne nzaz ne rlaan led men, axtegue nuu lextoo men ne gyelgwzhiil nako ne rlaa meno; laa men nak ne rxiin lad de yra de, ntu rlaa men noze logne rlaatee men chene rlaa de xelni de.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Nadet lextoo men ne noze kwii men te wnaa sin ne yzaadet ne mal lextoo men. Axtegue rzagden men rye xdol men, no rsegyee men lextoo yra mén ne gardet gaknanwen xdiiz Dëdyuzh. No kesentyent list men por gyelendeblextoo. Tebli linfyeren gya men.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Che wak men perdid por ne wsalzaan men xnëz Dëdyuzh. Rlaa ke men zegne wlaa Balaam ne wak profet no ne nak xpee Beor no ne wlaan nyun gan med por ne mal.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Per wakndux Dëdyuzh lo Balaam por dol ne wlaa Balaam; wlaa Ne ne wnii xbur Balaam zeg rnii mén, wdeedet Ne si nlar Balaam xgyelzël Balaam.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Yra mén guin nak men zegnak bzin ne wbidx nis, nak men zegnak bëw ne reey mee zere zerotee. Che noze list nak te ledne kesentyent nkebyaas ne tsunyoow men yra men, nunk yruudet men nga.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Porke rnii men dizgya no le diiz ne bat rkyiindet no kon yra ne mal ne kesentyent nzebleedx rzak men, rsegyee men lextoo yra mén ne gyed wsalzaanendxee ne mal.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 No nan men lo mén guin: “Noo ylaa ne gyan de liber”, no ryenden men ne nak men zegnak mén ne che wdoo lo yra ne mal ne rlaa men. Porke mén ne rdee si ne run ne mal gan lo, nak men zegnak mén che wdoo lo ne mal.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Mén ne che wsalzaan ne mal ne nuu gyëzlyuree por ne wlaleedx men Jesucrist ne wselaa be lo dol lex rberee men rdee men si run ne mal gan lo men ste, mazre ntozdee rakmal men ke zegnak men chekwlodee.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Mazre wendee nyaknandet men xdiiz Jesucrist ke ne waknan meno belne zhich guin rsalzaan ke men xdiiz Ne ne che won men.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Laa men guin rlaa zegne re diiz ne re: “Mëëk rberee ma ru ke ma ne reeb maa, le kuch nonchee rluzh raz maa, rberee ma rdebxtaa ke maa lo bën.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.