1 João 3

zapNT (ZAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gukwii palaltee ryaan Dëdyuzh Xuz be be, rnii Ne be zhiin Ne, no nli zhiin Ne nak be. Yra mén ne zadet xnëz Dëdyuzh, rlaleedxdet men ne zhiin Dëdyuzh nak be, porke rlaleedxdet men Dëdyuzh Xuz be.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ryaan noo de, che zhiin Dëdyuzh nak be; mase gardet gaknan be gan pezee gak be chene chiid Jesucrist ste, per che nan be ne zak be zegnak nakendxee Ne, porke swii be Ne zegnak nakendxee Ne.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 No yrandxee mén ne rlaleedx neree, rsaan men ne rlaa men dol, porke laa Ne rlaadet Ne dol.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Per le yrandxee mén ne rlaa dol, rlaadet men zegne zëëd lo xley Dëdyuzh; dol ne rlaadet mén zegne zëëd lo xley Dëdyuzh.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Laa de che nan de ne wdxiid Jesucrist gyëzlyu wgyitxee Ne xdol mén, no bet dol wlaadet Ne.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Por neguin yra mén ne rsalzaandet xnëz Jesucrist, rlaadetre men dol. Per le yra mén ne syemper rlaa dol, rnebeeydet men Ne, ni rlaleedxdet men Ne.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Zhiin, yna noo lo de ne rut ydeedet de si ykade de, porke mén ne xnëz rlaa, xnëz nak men zegne xnëz nak Ne.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Per le mén ne rlaa dol, xpén Bzelo nak men, porke desde ne waa gyëzlyu rlaa Bzelo dol. Wdxiid Jesucrist XPee Dëdyuzh nee gyëzlyuree chen yluzh Ne yra ne rlaa Bzelo.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Por neguin yrandxee mén ne che nak zhiin Dëdyuzh, ni te men rlaadetre dol, porke che nuu xdiiz Dëdyuzh lextoo men, nuudetre ylaa men dol, porke che zhiin Dëdyuzh nak men.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Nakbeey gan txuzh nak zhiin Dëdyuzh no nakbeey ke gan txuzh nak zhiin Bzelo, porke yrandxee mén ne xnëzdet rlaa no ne ryaandet semén, nakdet men zhiin Dëdyuzh.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Laa diizree nak ne che won de axtegue chekwlo: ne gyanelsaa be semén be.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Ylaadet be zegne wlaa Caín ne nak xpén Bzelo, wket Caín bech Caín. Wlaa Caíno, porke yra ne rlaa Caín malo, le ne rlaa bech Caín nak ne wen.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Por neguin yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, yzeedet sak de belne rwinyaan mén ne zadet xnëz Dëdyuzh de.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Laa be che nan be ne por ne ryaan be semén be, rzakdetre Dëdyuzh be zegnak mengut. Per le mén ne ryaandet semén, benak rzak Dëdyuzh men zegnak mengut.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Yrandxee mén ne rwinyaan semén, nak men zegnak mén ne rket mén. Laa de nanwen de ne ni te mén ne rket mén gapdet gyelembán ne nunk luzhdet.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Por ne wet Jesucrist por laa be, waknan be pezee nak gyeleryaan. Zenga ke laa be rap be degne koleedx be xgyelembán be por semén be.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Belne nuu be te be rap ne rkyiinen, le ste xkompanyer be rwii be yëten ne ykyiinen no rdeedet be ne ykyiinen men, ¿pezee gyezh be gue be ne ryanelsaa be zegne ryaan Dëdyuzh?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Por neguin yna noo lo de yra de zhiin, guedet be noze diiz ne ryanelsaa be, sinke konyoo be ne nli ryanelsaa be por yra ne kalaa be.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Zenga gaknan be ne nli xpén Dëdyuzh nak be no teblise tsuu lextoo be nes lo Dëdyuzh.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Per belne ryenen lextoo be ne xnëzdet rlaa be, gukanzaleedx ne nzhoodee Dëdyuzh ke lo lextoo be; laa Ne nan yrandxee kos.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ryaan noo de yra de; yna noo lo de ne belne ryenen lextoo be ne xnëz rlaa be, che tebli nuu lextoo be nes lo Dëdyuzh.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 No seleedx Ne yrandxee ne ynab be lo Ne, porke rlaa be yra ne rkyeen Ne no rlaa be ne rtseleedx Ne.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Neree nak ne wkyeen Ne ne ylaa be: ylaleedx be Jesucrist XPee Ne no gyanelsaa be te te be zegne wkyeen Ne be.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Men ne rlaa ne rkyeen Dëdyuzh, lo Ne ngab men, laa Ne raknonen men. Laa Espíritu Sant ne wseleedx Ne lo be rlaa ne raknan be ne laa Ne raknonen be.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.