Tito 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Btsow tsa telaaz re zha gon zha diiz lo re gobyern ne lo re zha nak tsiin, ne thibka to list zha par tsow zha reta kuu wen,
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 ne loozt zha neeka thib men, neeka ndoblot kwaan zha zhoo, sinke ndoblo wen ne nadoo gak zha lo reta men kon dib ndroo leettsoo zha.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Tak noga lee ndala ngokaa zha nad mbintaa diiz lo Diox, mndabaa ne ngokaa mos lo re kuu went kuu mndablaaz kwerpaa, lo re kuu wenta mbanaa ne went ngok leettsooʼaa mneʼaa chaan tedib net men; mnayii re men mneʼaa, ne mnayiiʼaa mneʼaa re men.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Per leettsa lee Diox kuu mtelaa reʼaa, mloo yalwen ne yalnkelaaz chaan lo reta men yezlyu ree,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 tsa mtelaa Diox reʼaa lo yalguth, ne nagte tak mtsowaa kuu wen, sinke mtsow zhay tak mlat leettsoo zha mne zha lee. Mtembi zha lee ne mtsow zha ngolaa tedib welt, leettsa mndaa zha Mbi Nayon lo reʼaa, tsa kenoʼaa yalnaban kub,
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 ne mkat leettsoo Diox mndaa Diox Mbi Nayon lo reʼaa kwent chaan Jesucrist kuu mtelaa reʼaa,
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 tsa por yalwen chaan zha, tsinaa gakaa zha nali lo zha, ne kayaa reʼaa yalnaban kuu thitanax kuu ngebetaa.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ne kwathoz wli re koree, kona nlazʼn thibka ko yeka taaʼa kwent re koree, tsa lee re zha kuu nyelaaz Diox thibka tsow zha xgab tsow zha re kuu wen. Re koree nak kuu wen ne nlortsine lo re men.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Per taata diiz yo re men lo re kwent kuu naxen, kuu nak chaan re teyaa zha ndala, neeka taata diiz yo re altaa re men, neeka taata diiz yodiz re men kwent re kuu nzhab lo ley chaan Moisés. Tak lo re koree ngyodiz re men ne nlortsinte neeka nataagte.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Os nzo cho ntsow nzhak chop net re zha kuu nyelaaz Jesús, bni lo zha thib welt o chop welt; per os lee zha gont zha diiz, bloo zha xid re zha kuu nyelaaz Jesús.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Ne ndoblo neʼa lee mbyiʼa mndab, ne leeka re kuu went kuu ntsow zha, tsow lux zha.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Leettsa taalʼn Artemas o Tíquico loʼa, btsow tsa tak yaada lon yez Nicópolis, tak mtsowa na xgab tya betʼn re mbee kuu nla yig.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Btsow ayud Lisenciad Zenas ne Apolos, ne btaa re kuu ndeche zha, tsa ndaka zha xnet zha ne gagt falt neeka thib kwaa lo zha.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Ne ndoblo teed re zha kuu nyelaaz Jesús, tsow zha re kuu wen ne tsow zha ayud re zha kuu wlipaa ndechey, tsa gak zha taxal thib ya kuu ndaa xle.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Reta zha kuu ndo kon na ni “diox” loʼa. Ne bni “diox” kwent chaan da lo re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nke leettsoo lee. Nlazʼn lee Diox thibka taa yalwen chaan lo re goo.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.