Tito 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Btsow tsa telaaz re zha gon zha diiz lo re gobyern ne lo re zha nak tsiin, ne thibka to list zha par tsow zha reta kuu wen,
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 ne loozt zha neeka thib men, neeka ndoblot kwaan zha zhoo, sinke ndoblo wen ne nadoo gak zha lo reta men kon dib ndroo leettsoo zha.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Tak noga lee ndala ngokaa zha nad mbintaa diiz lo Diox, mndabaa ne ngokaa mos lo re kuu went kuu mndablaaz kwerpaa, lo re kuu wenta mbanaa ne went ngok leettsooʼaa mneʼaa chaan tedib net men; mnayii re men mneʼaa, ne mnayiiʼaa mneʼaa re men.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Per leettsa lee Diox kuu mtelaa reʼaa, mloo yalwen ne yalnkelaaz chaan lo reta men yezlyu ree,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 tsa mtelaa Diox reʼaa lo yalguth, ne nagte tak mtsowaa kuu wen, sinke mtsow zhay tak mlat leettsoo zha mne zha lee. Mtembi zha lee ne mtsow zha ngolaa tedib welt, leettsa mndaa zha Mbi Nayon lo reʼaa, tsa kenoʼaa yalnaban kub,
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 ne mkat leettsoo Diox mndaa Diox Mbi Nayon lo reʼaa kwent chaan Jesucrist kuu mtelaa reʼaa,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 tsa por yalwen chaan zha, tsinaa gakaa zha nali lo zha, ne kayaa reʼaa yalnaban kuu thitanax kuu ngebetaa.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ne kwathoz wli re koree, kona nlazʼn thibka ko yeka taaʼa kwent re koree, tsa lee re zha kuu nyelaaz Diox thibka tsow zha xgab tsow zha re kuu wen. Re koree nak kuu wen ne nlortsine lo re men.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Per taata diiz yo re men lo re kwent kuu naxen, kuu nak chaan re teyaa zha ndala, neeka taata diiz yo re altaa re men, neeka taata diiz yodiz re men kwent re kuu nzhab lo ley chaan Moisés. Tak lo re koree ngyodiz re men ne nlortsinte neeka nataagte.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Os nzo cho ntsow nzhak chop net re zha kuu nyelaaz Jesús, bni lo zha thib welt o chop welt; per os lee zha gont zha diiz, bloo zha xid re zha kuu nyelaaz Jesús.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Ne ndoblo neʼa lee mbyiʼa mndab, ne leeka re kuu went kuu ntsow zha, tsow lux zha.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Leettsa taalʼn Artemas o Tíquico loʼa, btsow tsa tak yaada lon yez Nicópolis, tak mtsowa na xgab tya betʼn re mbee kuu nla yig.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Btsow ayud Lisenciad Zenas ne Apolos, ne btaa re kuu ndeche zha, tsa ndaka zha xnet zha ne gagt falt neeka thib kwaa lo zha.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Ne ndoblo teed re zha kuu nyelaaz Jesús, tsow zha re kuu wen ne tsow zha ayud re zha kuu wlipaa ndechey, tsa gak zha taxal thib ya kuu ndaa xle.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Reta zha kuu ndo kon na ni “diox” loʼa. Ne bni “diox” kwent chaan da lo re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nke leettsoo lee. Nlazʼn lee Diox thibka taa yalwen chaan lo re goo.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.