Tito 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Btsow tsa telaaz re zha gon zha diiz lo re gobyern ne lo re zha nak tsiin, ne thibka to list zha par tsow zha reta kuu wen,
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 ne loozt zha neeka thib men, neeka ndoblot kwaan zha zhoo, sinke ndoblo wen ne nadoo gak zha lo reta men kon dib ndroo leettsoo zha.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Tak noga lee ndala ngokaa zha nad mbintaa diiz lo Diox, mndabaa ne ngokaa mos lo re kuu went kuu mndablaaz kwerpaa, lo re kuu wenta mbanaa ne went ngok leettsooʼaa mneʼaa chaan tedib net men; mnayii re men mneʼaa, ne mnayiiʼaa mneʼaa re men.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Per leettsa lee Diox kuu mtelaa reʼaa, mloo yalwen ne yalnkelaaz chaan lo reta men yezlyu ree,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 tsa mtelaa Diox reʼaa lo yalguth, ne nagte tak mtsowaa kuu wen, sinke mtsow zhay tak mlat leettsoo zha mne zha lee. Mtembi zha lee ne mtsow zha ngolaa tedib welt, leettsa mndaa zha Mbi Nayon lo reʼaa, tsa kenoʼaa yalnaban kub,
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 ne mkat leettsoo Diox mndaa Diox Mbi Nayon lo reʼaa kwent chaan Jesucrist kuu mtelaa reʼaa,
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 tsa por yalwen chaan zha, tsinaa gakaa zha nali lo zha, ne kayaa reʼaa yalnaban kuu thitanax kuu ngebetaa.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Ne kwathoz wli re koree, kona nlazʼn thibka ko yeka taaʼa kwent re koree, tsa lee re zha kuu nyelaaz Diox thibka tsow zha xgab tsow zha re kuu wen. Re koree nak kuu wen ne nlortsine lo re men.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Per taata diiz yo re men lo re kwent kuu naxen, kuu nak chaan re teyaa zha ndala, neeka taata diiz yo re altaa re men, neeka taata diiz yodiz re men kwent re kuu nzhab lo ley chaan Moisés. Tak lo re koree ngyodiz re men ne nlortsinte neeka nataagte.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Os nzo cho ntsow nzhak chop net re zha kuu nyelaaz Jesús, bni lo zha thib welt o chop welt; per os lee zha gont zha diiz, bloo zha xid re zha kuu nyelaaz Jesús.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Ne ndoblo neʼa lee mbyiʼa mndab, ne leeka re kuu went kuu ntsow zha, tsow lux zha.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Leettsa taalʼn Artemas o Tíquico loʼa, btsow tsa tak yaada lon yez Nicópolis, tak mtsowa na xgab tya betʼn re mbee kuu nla yig.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Btsow ayud Lisenciad Zenas ne Apolos, ne btaa re kuu ndeche zha, tsa ndaka zha xnet zha ne gagt falt neeka thib kwaa lo zha.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Ne ndoblo teed re zha kuu nyelaaz Jesús, tsow zha re kuu wen ne tsow zha ayud re zha kuu wlipaa ndechey, tsa gak zha taxal thib ya kuu ndaa xle.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Reta zha kuu ndo kon na ni “diox” loʼa. Ne bni “diox” kwent chaan da lo re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nke leettsoo lee. Nlazʼn lee Diox thibka taa yalwen chaan lo re goo.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.