Romanos 8
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Per lee nal, tetit Diox re zha kuu thibka nak kon Jesucrist, re zha kuu ntsowt kuu nlaaz kwerp, re zha kuu naban taxal nlaaz Mbi Nayon.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Lee Mbi Nayon chaan Diox kuu ndaa yalnaban kuu kub loʼaa, mlooʼaa lo re faltaa ne lo yalguth por Jesucrist.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Tak ngogt ley kuu mndaa Diox lo Moisés gatelaa re men lo re kuu went, tak xegt zha tsow zha re kuu nabee ley. Kona mtaal Diox Xgann Diox, taxal thib men kuu ndaa falt, par nguth Xgann Diox por retalee, ne tabaa mod mluux Diox yalnabee chaan falt.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Mtsow Diox koree, tsa tak tsowaa re kuu wen kuu nabee ley, tak nabant raa lee taxal nlaaz kwerp, tak leeʼaa naban taxal nlaaz Mbi Nayon.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Tak lee re zha kuu ntsow kuu nlaaz kwerp, beeta re kuu yezlyu ree ntsow zha xgab; per lee re zha kuu ntsow kuu nlaaz Mbi Nayon, beeta re kuu nak chaan Mbi Nayon ntsow zha xgab.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Lee re zha kuu ntsow xgab beeta re kuu yezlyu ree, lo yalguth ndano re kona zha, per lee re zha kuu ntsow kuu nlaaz Mbi Nayon, lo yalnaban ndanoy zha, ne wen yo zha.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Lee re zha kuu ngwii beeta lo re kuu yezlyu ree nayii zhaʼa ne Diox, tak nlaazt zha ne neeka gagt tsow zha kuu nabee Diox.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Kona lee re zha kuu ntsow re kuu nlaaz kwerp, went nzo leettsoo Diox ne Diox re zhaʼa.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Per leeʼaa nabant raa lee taxal nlaaz kwerpaa, leeʼaa naban taxal nlaaz Mbi Nayon, os leeʼaa wlipaa napaa Mbi Nayon chaan Diox leettsooʼaa. Per lee zha kuu napt Mbi Nayon chaan Jesucrist leettsoo, nagt zhaʼa zha Jesucrist.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Per os nzo Jesucrist leettsooʼaa, tegal nguth kwerpaa por re faltaa, per lee xbiʼaa nabanka, tak lee Diox mtsowa nakaa zha nali.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Ne os lee Mbi Nayon chaan Diox kuu mteroban Jesucrist nzo leettsooʼaa, leeka Diox taa yalnaban kuu kub lo kwerpaa, beeta kon Mbi Nayon chaan Diox kuu nzo leettsooʼaa.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Kona, re goo wetsʼn ne btan na, nzo thib kuu ndoblo tsowaa, per nagte par tsowaa kuu nlaaz kwerpaa.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Tak os leeʼaa tsowaa re kuu nlaaz kwerpaa tathaa, per os por Mbi Nayon chaan Diox kuu nzo leen leettsooʼaa, tsowaa par tsowt lee kuu nlaaz kwerpaa, tekenoʼaa yalnaban kuu thitanax.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Tak lee Mbi Nayon nloo xnet Diox lo re zha kuu nak zhiinn Diox.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ne lee Mbi Nayon kuu mkayaaʼaa, nagte kuu ntsow tsa tsebaa tedib welt, sinke lee Mbi Nayon ntsow, nakaa zhiinn Diox ne kona “Pa” niʼaa lo Diox.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ne lee Mbi Nayon chaan Diox mbez lo xbiʼaa, leeʼaa nak zhiinn Diox.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Ne tak zhiinn Diox nakaa, ndoblo kayaaʼaa re chaan Diox kuu ne Diox taa Diox loʼaa, ne kon Xgann Diox Jesucrist kayaa leey; os leeʼaa ndriidaa yalti kon Jesucrist, tsa bluz kwinaa lo xni chaan Jesucrist.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Kuu nin nak lee yalti kuu ndriidaa nal, neeka lut yewalte nake kon kuu thoz kuu loo Diox loʼaa bluz.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Tak reta kuu mdexkwaa Diox ngebet, naa polor loo Diox re zha kuu nak zhiinn Diox.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Reta kuu mdexkwaa Diox ndaktiy ne ngeluzhe. Per ngogt rey tata, tak tata ngwalaaz rey, sinke Diox nzhab tata gake. Kona noga re kuu mdexkwaa Diox ngebet,
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 naa pol ridt raay yalti ne luxt raay, ne gake kuu nataak taxal re zhiinn Diox.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ne neʼaa, lee re kuu mdexkwaa Diox kwathoz ndriide yalti asta nal, ne lee yalne chaane nak taxal yalnlaaz chaan thib ngot kuu ngeyal zhiinn.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Ne nagt beeta re kuu mdexkwaa Diox ngeriid yalti, noga lee, zha kuu nap Mbi Nayon chaan Diox leettsoo, Mbi Nayon kuu mbez loʼaa naa kwan kayaaʼaa lo Diox. Ne noga lee ngeriidaa yalti leettsooʼaa ne ngebetaa wiz kuu thitanax gakaa zhiinn Diox, ne tsee Diox kwerpaa, tsa gake thib kuu thitanax luxt raa ne ridt raay yalti.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Mtsowaa gan yalnaban, tak ngebetaa kuu taa Diox loʼaa. Per os leeʼaa ngebetaa kuu nlooʼa loʼaa, nagt kona kuu ngebetaa, tak nloo leey loʼaa ne ndechet kwettaay.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Per os lee kuu ngebetaa nloote loʼaa, ndoblo xekaa kwettaay.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Ne lee Mbi Nayon ntsow ayudaa par naabaa lo Diox, tak gagtaa naabaa lo Diox taxal ndobloy. Ne leeka Mbi Nayon naab lo Diox kwent chaanaa kon diiz kuu gagt ni men.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Per Diox kuu nlebee leettsoo reta men, neʼa naa kwan nlaaz Mbi Nayon naab, tak lee Mbi Nayon naab lo Diox taxal nlaaz Diox por re zha kuu nali ne nambi ndo lo Diox.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Ne neʼa reʼaa lee Diox ntsow, tsa reta kwaa wen ndroo lo re zha kuu nke leettsoo Diox, re zha kuu mrez Diox taxal nlaaz Diox.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Ne ndala mlebee Diox reʼaa, ne mli Diox reʼaa, tsa gakaa taxal Xgann Diox, tsa lee Xgann Diox gak zha kuu mas nataak lo reʼaa, ne gak zha wetsaa ne btanaa.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Ne lee re zha kuu mli Diox ndala, noga mrez Diox zha, ne lee re zha kuu mrez Diox, mtsow nali Diox zha ne taa Diox diiz kwin zha lo xni chaan Diox.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 ¿Kwan ntsow goo xgab lo re koree? ¡Os lee Diox nzo faboraa, neeka thib zha gagt tsow gan loʼaa!
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ne mkat Diox Xgann Diox, kona mndaa Diox Xgann Diox nguth por reta faltaa, kona wlipaa thibka taa Diox reta kwaa loʼaa ne lo Xgann Diox.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¡Neeka thib zha gagt keki re zha kuu mli Diox! Tak lee Diox mtsow nali zha.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ne neeka thib zha gagt keki re zha kuu mli Diox, tak lee Jesucrist nguth por re faltaa, ne mroban Jesucrist ne lee nal ndob Jesucrist lad ban lo Diox, ne ngenaab Jesucrist lo Diox por lee.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Neeka thib kuu gagt tsow, tsa ket raa leettsoo Jesucrist reʼaa. Neeka re yalti, neeka re yalne kuu ndriidaa, neeka tegal nkwaan zha lee par kuth zha lee, neeka win, ne tegal yent lar gokaa, ne tegal tak kuth zha lee.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Taxal nzhab lo xkeets Diox:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Per yent kwan takaa lo reta koree, tetsowaa gan por Jesucrist, tak nke leettsoo Jesucrist reʼaa.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Ne wen nen, neeka thib kuu gagt tsow, tsa ket raa leettsoo Diox reʼaa:
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 neeka ta kwathoz ya ndab,
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.