Romanos 8
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB
1 Per lee nal, tetit Diox re zha kuu thibka nak kon Jesucrist, re zha kuu ntsowt kuu nlaaz kwerp, re zha kuu naban taxal nlaaz Mbi Nayon.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Lee Mbi Nayon chaan Diox kuu ndaa yalnaban kuu kub loʼaa, mlooʼaa lo re faltaa ne lo yalguth por Jesucrist.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Tak ngogt ley kuu mndaa Diox lo Moisés gatelaa re men lo re kuu went, tak xegt zha tsow zha re kuu nabee ley. Kona mtaal Diox Xgann Diox, taxal thib men kuu ndaa falt, par nguth Xgann Diox por retalee, ne tabaa mod mluux Diox yalnabee chaan falt.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Mtsow Diox koree, tsa tak tsowaa re kuu wen kuu nabee ley, tak nabant raa lee taxal nlaaz kwerp, tak leeʼaa naban taxal nlaaz Mbi Nayon.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tak lee re zha kuu ntsow kuu nlaaz kwerp, beeta re kuu yezlyu ree ntsow zha xgab; per lee re zha kuu ntsow kuu nlaaz Mbi Nayon, beeta re kuu nak chaan Mbi Nayon ntsow zha xgab.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Lee re zha kuu ntsow xgab beeta re kuu yezlyu ree, lo yalguth ndano re kona zha, per lee re zha kuu ntsow kuu nlaaz Mbi Nayon, lo yalnaban ndanoy zha, ne wen yo zha.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Lee re zha kuu ngwii beeta lo re kuu yezlyu ree nayii zhaʼa ne Diox, tak nlaazt zha ne neeka gagt tsow zha kuu nabee Diox.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Kona lee re zha kuu ntsow re kuu nlaaz kwerp, went nzo leettsoo Diox ne Diox re zhaʼa.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Per leeʼaa nabant raa lee taxal nlaaz kwerpaa, leeʼaa naban taxal nlaaz Mbi Nayon, os leeʼaa wlipaa napaa Mbi Nayon chaan Diox leettsooʼaa. Per lee zha kuu napt Mbi Nayon chaan Jesucrist leettsoo, nagt zhaʼa zha Jesucrist.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Per os nzo Jesucrist leettsooʼaa, tegal nguth kwerpaa por re faltaa, per lee xbiʼaa nabanka, tak lee Diox mtsowa nakaa zha nali.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Ne os lee Mbi Nayon chaan Diox kuu mteroban Jesucrist nzo leettsooʼaa, leeka Diox taa yalnaban kuu kub lo kwerpaa, beeta kon Mbi Nayon chaan Diox kuu nzo leettsooʼaa.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Kona, re goo wetsʼn ne btan na, nzo thib kuu ndoblo tsowaa, per nagte par tsowaa kuu nlaaz kwerpaa.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Tak os leeʼaa tsowaa re kuu nlaaz kwerpaa tathaa, per os por Mbi Nayon chaan Diox kuu nzo leen leettsooʼaa, tsowaa par tsowt lee kuu nlaaz kwerpaa, tekenoʼaa yalnaban kuu thitanax.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Tak lee Mbi Nayon nloo xnet Diox lo re zha kuu nak zhiinn Diox.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Ne lee Mbi Nayon kuu mkayaaʼaa, nagte kuu ntsow tsa tsebaa tedib welt, sinke lee Mbi Nayon ntsow, nakaa zhiinn Diox ne kona “Pa” niʼaa lo Diox.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Ne lee Mbi Nayon chaan Diox mbez lo xbiʼaa, leeʼaa nak zhiinn Diox.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Ne tak zhiinn Diox nakaa, ndoblo kayaaʼaa re chaan Diox kuu ne Diox taa Diox loʼaa, ne kon Xgann Diox Jesucrist kayaa leey; os leeʼaa ndriidaa yalti kon Jesucrist, tsa bluz kwinaa lo xni chaan Jesucrist.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Kuu nin nak lee yalti kuu ndriidaa nal, neeka lut yewalte nake kon kuu thoz kuu loo Diox loʼaa bluz.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Tak reta kuu mdexkwaa Diox ngebet, naa polor loo Diox re zha kuu nak zhiinn Diox.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Reta kuu mdexkwaa Diox ndaktiy ne ngeluzhe. Per ngogt rey tata, tak tata ngwalaaz rey, sinke Diox nzhab tata gake. Kona noga re kuu mdexkwaa Diox ngebet,
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 naa pol ridt raay yalti ne luxt raay, ne gake kuu nataak taxal re zhiinn Diox.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ne neʼaa, lee re kuu mdexkwaa Diox kwathoz ndriide yalti asta nal, ne lee yalne chaane nak taxal yalnlaaz chaan thib ngot kuu ngeyal zhiinn.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Ne nagt beeta re kuu mdexkwaa Diox ngeriid yalti, noga lee, zha kuu nap Mbi Nayon chaan Diox leettsoo, Mbi Nayon kuu mbez loʼaa naa kwan kayaaʼaa lo Diox. Ne noga lee ngeriidaa yalti leettsooʼaa ne ngebetaa wiz kuu thitanax gakaa zhiinn Diox, ne tsee Diox kwerpaa, tsa gake thib kuu thitanax luxt raa ne ridt raay yalti.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Mtsowaa gan yalnaban, tak ngebetaa kuu taa Diox loʼaa. Per os leeʼaa ngebetaa kuu nlooʼa loʼaa, nagt kona kuu ngebetaa, tak nloo leey loʼaa ne ndechet kwettaay.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Per os lee kuu ngebetaa nloote loʼaa, ndoblo xekaa kwettaay.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ne lee Mbi Nayon ntsow ayudaa par naabaa lo Diox, tak gagtaa naabaa lo Diox taxal ndobloy. Ne leeka Mbi Nayon naab lo Diox kwent chaanaa kon diiz kuu gagt ni men.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Per Diox kuu nlebee leettsoo reta men, neʼa naa kwan nlaaz Mbi Nayon naab, tak lee Mbi Nayon naab lo Diox taxal nlaaz Diox por re zha kuu nali ne nambi ndo lo Diox.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Ne neʼa reʼaa lee Diox ntsow, tsa reta kwaa wen ndroo lo re zha kuu nke leettsoo Diox, re zha kuu mrez Diox taxal nlaaz Diox.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ne ndala mlebee Diox reʼaa, ne mli Diox reʼaa, tsa gakaa taxal Xgann Diox, tsa lee Xgann Diox gak zha kuu mas nataak lo reʼaa, ne gak zha wetsaa ne btanaa.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Ne lee re zha kuu mli Diox ndala, noga mrez Diox zha, ne lee re zha kuu mrez Diox, mtsow nali Diox zha ne taa Diox diiz kwin zha lo xni chaan Diox.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Kwan ntsow goo xgab lo re koree? ¡Os lee Diox nzo faboraa, neeka thib zha gagt tsow gan loʼaa!
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ne mkat Diox Xgann Diox, kona mndaa Diox Xgann Diox nguth por reta faltaa, kona wlipaa thibka taa Diox reta kwaa loʼaa ne lo Xgann Diox.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¡Neeka thib zha gagt keki re zha kuu mli Diox! Tak lee Diox mtsow nali zha.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Ne neeka thib zha gagt keki re zha kuu mli Diox, tak lee Jesucrist nguth por re faltaa, ne mroban Jesucrist ne lee nal ndob Jesucrist lad ban lo Diox, ne ngenaab Jesucrist lo Diox por lee.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Neeka thib kuu gagt tsow, tsa ket raa leettsoo Jesucrist reʼaa. Neeka re yalti, neeka re yalne kuu ndriidaa, neeka tegal nkwaan zha lee par kuth zha lee, neeka win, ne tegal yent lar gokaa, ne tegal tak kuth zha lee.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Taxal nzhab lo xkeets Diox:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Per yent kwan takaa lo reta koree, tetsowaa gan por Jesucrist, tak nke leettsoo Jesucrist reʼaa.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Ne wen nen, neeka thib kuu gagt tsow, tsa ket raa leettsoo Diox reʼaa:
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 neeka ta kwathoz ya ndab,
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.