Romanos 8

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Per lee nal, tetit Diox re zha kuu thibka nak kon Jesucrist, re zha kuu ntsowt kuu nlaaz kwerp, re zha kuu naban taxal nlaaz Mbi Nayon.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Lee Mbi Nayon chaan Diox kuu ndaa yalnaban kuu kub loʼaa, mlooʼaa lo re faltaa ne lo yalguth por Jesucrist.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Tak ngogt ley kuu mndaa Diox lo Moisés gatelaa re men lo re kuu went, tak xegt zha tsow zha re kuu nabee ley. Kona mtaal Diox Xgann Diox, taxal thib men kuu ndaa falt, par nguth Xgann Diox por retalee, ne tabaa mod mluux Diox yalnabee chaan falt.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Mtsow Diox koree, tsa tak tsowaa re kuu wen kuu nabee ley, tak nabant raa lee taxal nlaaz kwerp, tak leeʼaa naban taxal nlaaz Mbi Nayon.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tak lee re zha kuu ntsow kuu nlaaz kwerp, beeta re kuu yezlyu ree ntsow zha xgab; per lee re zha kuu ntsow kuu nlaaz Mbi Nayon, beeta re kuu nak chaan Mbi Nayon ntsow zha xgab.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Lee re zha kuu ntsow xgab beeta re kuu yezlyu ree, lo yalguth ndano re kona zha, per lee re zha kuu ntsow kuu nlaaz Mbi Nayon, lo yalnaban ndanoy zha, ne wen yo zha.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Lee re zha kuu ngwii beeta lo re kuu yezlyu ree nayii zhaʼa ne Diox, tak nlaazt zha ne neeka gagt tsow zha kuu nabee Diox.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Kona lee re zha kuu ntsow re kuu nlaaz kwerp, went nzo leettsoo Diox ne Diox re zhaʼa.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Per leeʼaa nabant raa lee taxal nlaaz kwerpaa, leeʼaa naban taxal nlaaz Mbi Nayon, os leeʼaa wlipaa napaa Mbi Nayon chaan Diox leettsooʼaa. Per lee zha kuu napt Mbi Nayon chaan Jesucrist leettsoo, nagt zhaʼa zha Jesucrist.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Per os nzo Jesucrist leettsooʼaa, tegal nguth kwerpaa por re faltaa, per lee xbiʼaa nabanka, tak lee Diox mtsowa nakaa zha nali.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Ne os lee Mbi Nayon chaan Diox kuu mteroban Jesucrist nzo leettsooʼaa, leeka Diox taa yalnaban kuu kub lo kwerpaa, beeta kon Mbi Nayon chaan Diox kuu nzo leettsooʼaa.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Kona, re goo wetsʼn ne btan na, nzo thib kuu ndoblo tsowaa, per nagte par tsowaa kuu nlaaz kwerpaa.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Tak os leeʼaa tsowaa re kuu nlaaz kwerpaa tathaa, per os por Mbi Nayon chaan Diox kuu nzo leen leettsooʼaa, tsowaa par tsowt lee kuu nlaaz kwerpaa, tekenoʼaa yalnaban kuu thitanax.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Tak lee Mbi Nayon nloo xnet Diox lo re zha kuu nak zhiinn Diox.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ne lee Mbi Nayon kuu mkayaaʼaa, nagte kuu ntsow tsa tsebaa tedib welt, sinke lee Mbi Nayon ntsow, nakaa zhiinn Diox ne kona “Pa” niʼaa lo Diox.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Ne lee Mbi Nayon chaan Diox mbez lo xbiʼaa, leeʼaa nak zhiinn Diox.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ne tak zhiinn Diox nakaa, ndoblo kayaaʼaa re chaan Diox kuu ne Diox taa Diox loʼaa, ne kon Xgann Diox Jesucrist kayaa leey; os leeʼaa ndriidaa yalti kon Jesucrist, tsa bluz kwinaa lo xni chaan Jesucrist.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Kuu nin nak lee yalti kuu ndriidaa nal, neeka lut yewalte nake kon kuu thoz kuu loo Diox loʼaa bluz.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Tak reta kuu mdexkwaa Diox ngebet, naa polor loo Diox re zha kuu nak zhiinn Diox.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Reta kuu mdexkwaa Diox ndaktiy ne ngeluzhe. Per ngogt rey tata, tak tata ngwalaaz rey, sinke Diox nzhab tata gake. Kona noga re kuu mdexkwaa Diox ngebet,
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 naa pol ridt raay yalti ne luxt raay, ne gake kuu nataak taxal re zhiinn Diox.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ne neʼaa, lee re kuu mdexkwaa Diox kwathoz ndriide yalti asta nal, ne lee yalne chaane nak taxal yalnlaaz chaan thib ngot kuu ngeyal zhiinn.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Ne nagt beeta re kuu mdexkwaa Diox ngeriid yalti, noga lee, zha kuu nap Mbi Nayon chaan Diox leettsoo, Mbi Nayon kuu mbez loʼaa naa kwan kayaaʼaa lo Diox. Ne noga lee ngeriidaa yalti leettsooʼaa ne ngebetaa wiz kuu thitanax gakaa zhiinn Diox, ne tsee Diox kwerpaa, tsa gake thib kuu thitanax luxt raa ne ridt raay yalti.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Mtsowaa gan yalnaban, tak ngebetaa kuu taa Diox loʼaa. Per os leeʼaa ngebetaa kuu nlooʼa loʼaa, nagt kona kuu ngebetaa, tak nloo leey loʼaa ne ndechet kwettaay.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Per os lee kuu ngebetaa nloote loʼaa, ndoblo xekaa kwettaay.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ne lee Mbi Nayon ntsow ayudaa par naabaa lo Diox, tak gagtaa naabaa lo Diox taxal ndobloy. Ne leeka Mbi Nayon naab lo Diox kwent chaanaa kon diiz kuu gagt ni men.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Per Diox kuu nlebee leettsoo reta men, neʼa naa kwan nlaaz Mbi Nayon naab, tak lee Mbi Nayon naab lo Diox taxal nlaaz Diox por re zha kuu nali ne nambi ndo lo Diox.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ne neʼa reʼaa lee Diox ntsow, tsa reta kwaa wen ndroo lo re zha kuu nke leettsoo Diox, re zha kuu mrez Diox taxal nlaaz Diox.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ne ndala mlebee Diox reʼaa, ne mli Diox reʼaa, tsa gakaa taxal Xgann Diox, tsa lee Xgann Diox gak zha kuu mas nataak lo reʼaa, ne gak zha wetsaa ne btanaa.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ne lee re zha kuu mli Diox ndala, noga mrez Diox zha, ne lee re zha kuu mrez Diox, mtsow nali Diox zha ne taa Diox diiz kwin zha lo xni chaan Diox.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Kwan ntsow goo xgab lo re koree? ¡Os lee Diox nzo faboraa, neeka thib zha gagt tsow gan loʼaa!
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ne mkat Diox Xgann Diox, kona mndaa Diox Xgann Diox nguth por reta faltaa, kona wlipaa thibka taa Diox reta kwaa loʼaa ne lo Xgann Diox.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ¡Neeka thib zha gagt keki re zha kuu mli Diox! Tak lee Diox mtsow nali zha.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ne neeka thib zha gagt keki re zha kuu mli Diox, tak lee Jesucrist nguth por re faltaa, ne mroban Jesucrist ne lee nal ndob Jesucrist lad ban lo Diox, ne ngenaab Jesucrist lo Diox por lee.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Neeka thib kuu gagt tsow, tsa ket raa leettsoo Jesucrist reʼaa. Neeka re yalti, neeka re yalne kuu ndriidaa, neeka tegal nkwaan zha lee par kuth zha lee, neeka win, ne tegal yent lar gokaa, ne tegal tak kuth zha lee.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Taxal nzhab lo xkeets Diox:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Per yent kwan takaa lo reta koree, tetsowaa gan por Jesucrist, tak nke leettsoo Jesucrist reʼaa.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ne wen nen, neeka thib kuu gagt tsow, tsa ket raa leettsoo Diox reʼaa:
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 neeka ta kwathoz ya ndab,
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.