Romanos 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leettsa nkekiʼaa tabenaa, nkekiʼaa leeka leeʼaa, tak nye leettsooʼaa nloozaa ne nkekiʼaa tabenaa, ne si leeka kuu ntsow tabenaa ntsowaa; kona yent kwan keloʼaa kabaa lo Diox, leettsa naab Diox kwent loʼaa.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Per neʼa nali naab Diox kwent lo re zha kuu tata ntsow.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Kona, ¿kwan ntsow goo xgab? Leettsa nkekiʼaa tabenaa ne ntsowaa leeka kuu ntsow tabenaa, ¿chu ntsow goo xgab, tak laaʼaa lo yalnayii chaan Diox?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 ¿Chu ndak goo nataagt yalwen chaan Diox loʼaa ne chu ndak goo nataagt xa nxek leettsoo Diox ne Diox reʼaa? Ndoblo yen goo lee yalnkelaaz chaan Diox nak kuu ntsow, nlaaʼaa re kuu went ne nyelaazaa Diox.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ne tak nayez yek goo, kona nlaazt goo yelaaz goo Diox, kona masraa ngetsib goo yalnayii chaan Diox dits goo, leettsa tsin wiz kuu nali naab Diox kwent lo reta men,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 ne tsya kix Diox lo reta men taxalta kuu mtsow men.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Re zha kuu thibka ntsow kuu wen, nkwaan zha tsa wen ne Diox zha, nkwaan zha xni chaan Diox ne nkwaan zha taa Diox yalnaban kuu thitanax lo zha.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Per lee re zha kuu nkwaan byo ne kuu went, re zha kuu ndaat yek gon kuu wli, re zha kuu ndeke dits kuu wlit, Diox naab kwent lo re zhaʼa ne teteti Diox re zhaʼa.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Lee yalnayii chaan Diox la dits reta zha kuu ntsow kuu went, ne kwathoz nalatt rid re zhaʼa. Ne ner ner re tawlazʼn zha Israel ne noga re zha kuu nagt zha Israel.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Per lee re zha kuu ntsow kuu wen, wen wii Diox lo zha, tsow nataak Diox zha ne tsow Diox wen kwin zha kon Diox. Ner ner lo re tawlazʼn zha Israel tsow Diozhe ne noga lo re zha kuu nagt zha Israel.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Yegwal naab Diox kwent lo reta men, tak yegwal nak reta men lo Diox.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Lo reta zha kuu napt ley kuu mndaa Diox lo re nee zha Israel, teteti Diox re zhaʼa por re kuu went kuu mtsow zha. Ne reta nee zha Israel kuu nap ley kuu mndaa Diox lo nee, Diox naab kwent lo nee taxal nzhab lo ley kuu mndaa Diox lo nee.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Ne nagt tak nzhon zha kuu nzhab lo ley kona kayaa Diox zha taxal zha nali, sinke re zha kuu nzhon diiz re kuu nzhab lo ley, re zhaʼa kayaa Diox taxal zha nali.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Ne leettsa lee re zha kuu nagt zha Israel, ntsow zha taxal nzhab lo ley kuu mndaa Diox lo nee, tegal napt zha leya, per kona nak taxal nap zha ley chaan Diox leen leettsoo zha.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Tak lo re kuu ntsow zha nloo nap zha ley leen leettsoo zha. Ne leeka leettsoo zha ne xgab zha nloo lo zha, tsa ne zha naa chu ngetsow zha kuu wen o kuu went.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Asta wiz kuu to Diox Jesucrist tsa naab Jesucrist kwent reta kuu xgaats kuu ntsow reta men, taxal nak Diiz Chul kuu ndan kwent.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Os lee goo mbez goo nak goo zha Israel, ne nyelaaz goo kuu nzhab lo ley kuu mndaa Diox lo Moisés, ne ndrub goo mbez goo zha Diox nak goo.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Ne wen ne goo naa kwan nak kuu nlaaz Diox tsow goo, tak nteed goo ley, tsa ne goo naa kwan nak re kuu wen kuu ndoblo goo tsow goo.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Ndak goo tak loo goo xnet Diox lo re zha kuu nak taxal syeg, ne ndak goo tak goo teni goo lo re zha kuu nzi lo yalkow.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ne ndak goo tak loo goo kuu wen lo re zha kuu nayez yek lo xkiiz Diox, noga ndak goo tak loo goo xkiiz Diox lo re zha kuu gagt xkiiz Diox, tak nap goo ley kuu mndaa Diox lo goo, ne tak lo xkiiz Diox nke re yalnzhaak ne re kuu wli.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Os lee goo nteteed goo tedib net men. ¿Chebee nteteedt goo leeka goo? Mbez goo ndoblot lowann men, ne ¿chebee nlowann goo tsa?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Mbez goo ndoblot gak rop men kon tedib zha kuu nagt tsaal men. Ne ¿chebee ntsow gooy? Ne mbez goo nayii goo ne goo re diox kuu nagt Diox, ne ¿chebee nlowann goo re kuu nzo leen gwodoo?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Kwathoz ndrub goo, tak goo nak kuu mkayaa ley lo Diox, per tak nzhont goo kuu nzhab lo ley, kona ntsow ntsow nataagt goo Diox.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Taxal nzhab lo xkiiz Diox: “Re zha kuu nagt zha Israel ntsow nataagt zha Diox por re goo”. [Is. 52:5]
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Nataak seny chaan re zha Israel lo goo, os nzhon goo diiz kuu nzhab lo ley kuu mndaa Diox lo Moisés, per os nzhont goo diize, nak goo taxal zha kuu nket seny.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ne os lee zha kuu nket seny chaan re zha Israel, nzhon zha diiz re kuu nabee ley; zhaʼa nak taxal zha kuu nke seny, tegal nkete zha.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Kona lee zha kuu nket seny, per nzhon zha diiz kuu nzhab lo ley, zhaʼa naab kwent lo zha kuu nzhont diiz kuu nzhab lo ley, tegal nap zha ley ne tegal nke seny chaan re nee zha Israel.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Tak lee re zha kuu wlipaa nak zha raz Israel, nagte re zha kuu ngol lo re zha Israel, ne re zha kuu wlipaa nke seny nagte re zha kuu nke seny.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Sinke lee re zha kuu wlipaa nak zha Israel, re zhaʼa nak re zha kuu wen ndo lo Diox; ne lee re zha kuu wlipaa nke seny, re zhaʼa nak re zha kuu nke seny chaan Diox leen leettsoo; ne Mbi Nayon chaan Diox nak kuu ntsow kona nagte ley, kona nataagt kuu ntsow re men xgab, kuu nataak nak wen nzo leettsoo Diox ne Diox re zha.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.