Romanos 12

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, mlat leettsoo Diox mne Diox reʼaa, kona ndoblo taaʼaa dita lee lo Diox; taxal thib maa kuu nzhuth zha ne ndaa zha gon lo Diox. Koree nak thib gon kuu naban ne nambi kuu ndoblo taaʼaa lo Diox, ne ndoblo golaa lo Diox kon kuu taaʼaa lo Diox; tak koree nak kuu nyow leettsoo Diox.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ne ndoblot tsowaa re kuu ntsow re men yezlyu ree, sinke ndoblo laaʼaa tsee Diox re xgabaa, tsa neʼaa naa kwan re kuu nlaaz Diox tsowaa, re kuu wen, re kuu nyow leettsoo Diox ne re kuu nali nak.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ne lo yalnkelaaz chaan Diox mtaal Dioxʼn par tsow tsiin ree, kona nin ne naabʼn lo goo, neeka thib goo ndoblot tsow xgab, lee goo kwathoz nataak, sinke mas wen ndoblo kobeeʼaa re kuu tsowaa tak nyelaazaa Diox.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Leeka taxal nap kwerp men tyen ta, ne kadta thibe nape thib tsiin kuu ntsowe,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 leeka tata kwathozaa, per thibka kwerp chaan Jesucrist nakaa, ne ndecheʼaa thibaa ne tedibaa.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ne lo yalwen chaan Diox, zhaa zhaa kuu nataak mndelaaz Diox lo thiba ne thibaa par tsowaa. Os lee Diox mndaa Diox diiz loʼaa gakaa profet re men, ndoblo tsowaay taxal nyelaazaa Diox.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ne os lee Diox mndaa Diox loʼaa tsowaa ayud tedib net zha, ndoblo wen tsowaay. Ne os mndaa Diox loʼaa looʼaa xkiiz Diox lo tedib net zha, ndoblo tsowaay.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Loka cho zha mkayaa teni re wetsaa ne re btanaa, ndoblo tsow zhay thib mod wen, loka cho zha mkayaa talaaz thib kuu lo tedib zha, ndoblo tsow zhay kon dib ndroo leettsoo zha. Loka cho zha mkayaa lo Diox nabee zha lo re zha Jesús, ndoblo nali tsow zhay, loka cho zha mkayaa lat leettsoo ne re zha kuu ndeche kwaa, ndoblo tsow zha ayud zha kuu ndeche kwaa, kon dib ndroo leettsoo zha.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa. Ndoblo laaʼaa re kuu went, ndoblo tekeʼaa dits kuu wen.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ndoblo tataka ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa re wetsaa ne re btanaa, ne ndoblo tsowaa xgab mas wen tedibaa nake leeʼaa.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ndoblo koʼaa gan keʼaa tsiin lo Zha Nabee, ne ndoblot gakaa zha tsaab.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ndoblo naley yo leettsooʼaa, tak ndobke leettsooʼaa kuu ngebetaa; ndoblo xekaa leettsa ndriidaa yalti ne thibka ndoblo tedizaa ne naabaa lo Diox.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ndoblo tsowaa ayud re wetsaa ne re btanaa, leettsa ndeche zha thib kwaa. Ne ndobloʼaa kayaaʼaa re zha kuu tsin lizaa.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Ndoblo naabaa lo Diox por re zha kuu ndralnoʼaa; ne ndoblo naabaa kuu wen par lee zha, naabtaa tsa kode Diox zha.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Ndoblo naley yo leettsooʼaa kon re zha kuu naley nzo leettsoo, ndoblo gonnaa kon re zha kuu nzhonn.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ndoblo wen yoʼaa thibaa ne tedibaa. Ndoblot naro tsowaa, sinke ndoblo tsaal leettsooʼaa neʼaa re zha prob, ne ndoblot rubaa leeʼaa nzhaak.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Os cho zha mtsow kuu went loʼaa, ndoblot leeka tata tsowaa lo zha. Ndoblo thibka yo yekaa tsowaa kuu wen lo reta men.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ndoblo tsowaa tsa wen kwinaa kon reta men, asta plo take loʼaa.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Reta goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon, ndoblot tsowaa leeka kuu went lo zha kuu mtsow kuu went loʼaa, ndoblo laaʼaa tsa lee Diox naab kwent lo zhaʼa; taxal nzhab lo xkeets Diox: “Na naab kwent lo zha, na yizh lo zhaʼa ne Zha Nabee”. [Dt. 32:35]
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Por kona. “Os lee zha kuu nayii neʼa nlann, taa kuu wu zha, ne os nzheek leettsoo zha, taa kuu gu zha; tak leettsa ntsowa koree tsowa thoy zha ne tsowa kwib masraa ki dits zha”. [Pr. 25:21-22]
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Taataa diiz tsow kuu went gan loʼaa, sinke ndoblo tsowaa kuu wen, tsa tsowaa gan lo kuu went.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.