Romanos 12
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, mlat leettsoo Diox mne Diox reʼaa, kona ndoblo taaʼaa dita lee lo Diox; taxal thib maa kuu nzhuth zha ne ndaa zha gon lo Diox. Koree nak thib gon kuu naban ne nambi kuu ndoblo taaʼaa lo Diox, ne ndoblo golaa lo Diox kon kuu taaʼaa lo Diox; tak koree nak kuu nyow leettsoo Diox.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ne ndoblot tsowaa re kuu ntsow re men yezlyu ree, sinke ndoblo laaʼaa tsee Diox re xgabaa, tsa neʼaa naa kwan re kuu nlaaz Diox tsowaa, re kuu wen, re kuu nyow leettsoo Diox ne re kuu nali nak.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ne lo yalnkelaaz chaan Diox mtaal Dioxʼn par tsow tsiin ree, kona nin ne naabʼn lo goo, neeka thib goo ndoblot tsow xgab, lee goo kwathoz nataak, sinke mas wen ndoblo kobeeʼaa re kuu tsowaa tak nyelaazaa Diox.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Leeka taxal nap kwerp men tyen ta, ne kadta thibe nape thib tsiin kuu ntsowe,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 leeka tata kwathozaa, per thibka kwerp chaan Jesucrist nakaa, ne ndecheʼaa thibaa ne tedibaa.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Ne lo yalwen chaan Diox, zhaa zhaa kuu nataak mndelaaz Diox lo thiba ne thibaa par tsowaa. Os lee Diox mndaa Diox diiz loʼaa gakaa profet re men, ndoblo tsowaay taxal nyelaazaa Diox.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Ne os lee Diox mndaa Diox loʼaa tsowaa ayud tedib net zha, ndoblo wen tsowaay. Ne os mndaa Diox loʼaa looʼaa xkiiz Diox lo tedib net zha, ndoblo tsowaay.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Loka cho zha mkayaa teni re wetsaa ne re btanaa, ndoblo tsow zhay thib mod wen, loka cho zha mkayaa talaaz thib kuu lo tedib zha, ndoblo tsow zhay kon dib ndroo leettsoo zha. Loka cho zha mkayaa lo Diox nabee zha lo re zha Jesús, ndoblo nali tsow zhay, loka cho zha mkayaa lat leettsoo ne re zha kuu ndeche kwaa, ndoblo tsow zha ayud zha kuu ndeche kwaa, kon dib ndroo leettsoo zha.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa. Ndoblo laaʼaa re kuu went, ndoblo tekeʼaa dits kuu wen.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Ndoblo tataka ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa re wetsaa ne re btanaa, ne ndoblo tsowaa xgab mas wen tedibaa nake leeʼaa.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ndoblo koʼaa gan keʼaa tsiin lo Zha Nabee, ne ndoblot gakaa zha tsaab.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Ndoblo naley yo leettsooʼaa, tak ndobke leettsooʼaa kuu ngebetaa; ndoblo xekaa leettsa ndriidaa yalti ne thibka ndoblo tedizaa ne naabaa lo Diox.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ndoblo tsowaa ayud re wetsaa ne re btanaa, leettsa ndeche zha thib kwaa. Ne ndobloʼaa kayaaʼaa re zha kuu tsin lizaa.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Ndoblo naabaa lo Diox por re zha kuu ndralnoʼaa; ne ndoblo naabaa kuu wen par lee zha, naabtaa tsa kode Diox zha.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ndoblo naley yo leettsooʼaa kon re zha kuu naley nzo leettsoo, ndoblo gonnaa kon re zha kuu nzhonn.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Ndoblo wen yoʼaa thibaa ne tedibaa. Ndoblot naro tsowaa, sinke ndoblo tsaal leettsooʼaa neʼaa re zha prob, ne ndoblot rubaa leeʼaa nzhaak.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Os cho zha mtsow kuu went loʼaa, ndoblot leeka tata tsowaa lo zha. Ndoblo thibka yo yekaa tsowaa kuu wen lo reta men.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Ndoblo tsowaa tsa wen kwinaa kon reta men, asta plo take loʼaa.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Reta goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon, ndoblot tsowaa leeka kuu went lo zha kuu mtsow kuu went loʼaa, ndoblo laaʼaa tsa lee Diox naab kwent lo zhaʼa; taxal nzhab lo xkeets Diox: “Na naab kwent lo zha, na yizh lo zhaʼa ne Zha Nabee”. [Dt. 32:35]
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Por kona. “Os lee zha kuu nayii neʼa nlann, taa kuu wu zha, ne os nzheek leettsoo zha, taa kuu gu zha; tak leettsa ntsowa koree tsowa thoy zha ne tsowa kwib masraa ki dits zha”. [Pr. 25:21-22]
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Taataa diiz tsow kuu went gan loʼaa, sinke ndoblo tsowaa kuu wen, tsa tsowaa gan lo kuu went.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.