Romanos 12

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, mlat leettsoo Diox mne Diox reʼaa, kona ndoblo taaʼaa dita lee lo Diox; taxal thib maa kuu nzhuth zha ne ndaa zha gon lo Diox. Koree nak thib gon kuu naban ne nambi kuu ndoblo taaʼaa lo Diox, ne ndoblo golaa lo Diox kon kuu taaʼaa lo Diox; tak koree nak kuu nyow leettsoo Diox.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ne ndoblot tsowaa re kuu ntsow re men yezlyu ree, sinke ndoblo laaʼaa tsee Diox re xgabaa, tsa neʼaa naa kwan re kuu nlaaz Diox tsowaa, re kuu wen, re kuu nyow leettsoo Diox ne re kuu nali nak.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ne lo yalnkelaaz chaan Diox mtaal Dioxʼn par tsow tsiin ree, kona nin ne naabʼn lo goo, neeka thib goo ndoblot tsow xgab, lee goo kwathoz nataak, sinke mas wen ndoblo kobeeʼaa re kuu tsowaa tak nyelaazaa Diox.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Leeka taxal nap kwerp men tyen ta, ne kadta thibe nape thib tsiin kuu ntsowe,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 leeka tata kwathozaa, per thibka kwerp chaan Jesucrist nakaa, ne ndecheʼaa thibaa ne tedibaa.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ne lo yalwen chaan Diox, zhaa zhaa kuu nataak mndelaaz Diox lo thiba ne thibaa par tsowaa. Os lee Diox mndaa Diox diiz loʼaa gakaa profet re men, ndoblo tsowaay taxal nyelaazaa Diox.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ne os lee Diox mndaa Diox loʼaa tsowaa ayud tedib net zha, ndoblo wen tsowaay. Ne os mndaa Diox loʼaa looʼaa xkiiz Diox lo tedib net zha, ndoblo tsowaay.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Loka cho zha mkayaa teni re wetsaa ne re btanaa, ndoblo tsow zhay thib mod wen, loka cho zha mkayaa talaaz thib kuu lo tedib zha, ndoblo tsow zhay kon dib ndroo leettsoo zha. Loka cho zha mkayaa lo Diox nabee zha lo re zha Jesús, ndoblo nali tsow zhay, loka cho zha mkayaa lat leettsoo ne re zha kuu ndeche kwaa, ndoblo tsow zha ayud zha kuu ndeche kwaa, kon dib ndroo leettsoo zha.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa. Ndoblo laaʼaa re kuu went, ndoblo tekeʼaa dits kuu wen.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Ndoblo tataka ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa re wetsaa ne re btanaa, ne ndoblo tsowaa xgab mas wen tedibaa nake leeʼaa.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ndoblo koʼaa gan keʼaa tsiin lo Zha Nabee, ne ndoblot gakaa zha tsaab.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ndoblo naley yo leettsooʼaa, tak ndobke leettsooʼaa kuu ngebetaa; ndoblo xekaa leettsa ndriidaa yalti ne thibka ndoblo tedizaa ne naabaa lo Diox.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Ndoblo tsowaa ayud re wetsaa ne re btanaa, leettsa ndeche zha thib kwaa. Ne ndobloʼaa kayaaʼaa re zha kuu tsin lizaa.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ndoblo naabaa lo Diox por re zha kuu ndralnoʼaa; ne ndoblo naabaa kuu wen par lee zha, naabtaa tsa kode Diox zha.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ndoblo naley yo leettsooʼaa kon re zha kuu naley nzo leettsoo, ndoblo gonnaa kon re zha kuu nzhonn.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ndoblo wen yoʼaa thibaa ne tedibaa. Ndoblot naro tsowaa, sinke ndoblo tsaal leettsooʼaa neʼaa re zha prob, ne ndoblot rubaa leeʼaa nzhaak.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Os cho zha mtsow kuu went loʼaa, ndoblot leeka tata tsowaa lo zha. Ndoblo thibka yo yekaa tsowaa kuu wen lo reta men.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ndoblo tsowaa tsa wen kwinaa kon reta men, asta plo take loʼaa.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Reta goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon, ndoblot tsowaa leeka kuu went lo zha kuu mtsow kuu went loʼaa, ndoblo laaʼaa tsa lee Diox naab kwent lo zhaʼa; taxal nzhab lo xkeets Diox: “Na naab kwent lo zha, na yizh lo zhaʼa ne Zha Nabee”. [Dt. 32:35]
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Por kona. “Os lee zha kuu nayii neʼa nlann, taa kuu wu zha, ne os nzheek leettsoo zha, taa kuu gu zha; tak leettsa ntsowa koree tsowa thoy zha ne tsowa kwib masraa ki dits zha”. [Pr. 25:21-22]
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Taataa diiz tsow kuu went gan loʼaa, sinke ndoblo tsowaa kuu wen, tsa tsowaa gan lo kuu went.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.