Romanos 12

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, mlat leettsoo Diox mne Diox reʼaa, kona ndoblo taaʼaa dita lee lo Diox; taxal thib maa kuu nzhuth zha ne ndaa zha gon lo Diox. Koree nak thib gon kuu naban ne nambi kuu ndoblo taaʼaa lo Diox, ne ndoblo golaa lo Diox kon kuu taaʼaa lo Diox; tak koree nak kuu nyow leettsoo Diox.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ne ndoblot tsowaa re kuu ntsow re men yezlyu ree, sinke ndoblo laaʼaa tsee Diox re xgabaa, tsa neʼaa naa kwan re kuu nlaaz Diox tsowaa, re kuu wen, re kuu nyow leettsoo Diox ne re kuu nali nak.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Ne lo yalnkelaaz chaan Diox mtaal Dioxʼn par tsow tsiin ree, kona nin ne naabʼn lo goo, neeka thib goo ndoblot tsow xgab, lee goo kwathoz nataak, sinke mas wen ndoblo kobeeʼaa re kuu tsowaa tak nyelaazaa Diox.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Leeka taxal nap kwerp men tyen ta, ne kadta thibe nape thib tsiin kuu ntsowe,
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 leeka tata kwathozaa, per thibka kwerp chaan Jesucrist nakaa, ne ndecheʼaa thibaa ne tedibaa.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Ne lo yalwen chaan Diox, zhaa zhaa kuu nataak mndelaaz Diox lo thiba ne thibaa par tsowaa. Os lee Diox mndaa Diox diiz loʼaa gakaa profet re men, ndoblo tsowaay taxal nyelaazaa Diox.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ne os lee Diox mndaa Diox loʼaa tsowaa ayud tedib net zha, ndoblo wen tsowaay. Ne os mndaa Diox loʼaa looʼaa xkiiz Diox lo tedib net zha, ndoblo tsowaay.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Loka cho zha mkayaa teni re wetsaa ne re btanaa, ndoblo tsow zhay thib mod wen, loka cho zha mkayaa talaaz thib kuu lo tedib zha, ndoblo tsow zhay kon dib ndroo leettsoo zha. Loka cho zha mkayaa lo Diox nabee zha lo re zha Jesús, ndoblo nali tsow zhay, loka cho zha mkayaa lat leettsoo ne re zha kuu ndeche kwaa, ndoblo tsow zha ayud zha kuu ndeche kwaa, kon dib ndroo leettsoo zha.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa. Ndoblo laaʼaa re kuu went, ndoblo tekeʼaa dits kuu wen.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ndoblo tataka ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa re wetsaa ne re btanaa, ne ndoblo tsowaa xgab mas wen tedibaa nake leeʼaa.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Ndoblo koʼaa gan keʼaa tsiin lo Zha Nabee, ne ndoblot gakaa zha tsaab.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ndoblo naley yo leettsooʼaa, tak ndobke leettsooʼaa kuu ngebetaa; ndoblo xekaa leettsa ndriidaa yalti ne thibka ndoblo tedizaa ne naabaa lo Diox.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ndoblo tsowaa ayud re wetsaa ne re btanaa, leettsa ndeche zha thib kwaa. Ne ndobloʼaa kayaaʼaa re zha kuu tsin lizaa.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Ndoblo naabaa lo Diox por re zha kuu ndralnoʼaa; ne ndoblo naabaa kuu wen par lee zha, naabtaa tsa kode Diox zha.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Ndoblo naley yo leettsooʼaa kon re zha kuu naley nzo leettsoo, ndoblo gonnaa kon re zha kuu nzhonn.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Ndoblo wen yoʼaa thibaa ne tedibaa. Ndoblot naro tsowaa, sinke ndoblo tsaal leettsooʼaa neʼaa re zha prob, ne ndoblot rubaa leeʼaa nzhaak.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Os cho zha mtsow kuu went loʼaa, ndoblot leeka tata tsowaa lo zha. Ndoblo thibka yo yekaa tsowaa kuu wen lo reta men.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Ndoblo tsowaa tsa wen kwinaa kon reta men, asta plo take loʼaa.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Reta goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon, ndoblot tsowaa leeka kuu went lo zha kuu mtsow kuu went loʼaa, ndoblo laaʼaa tsa lee Diox naab kwent lo zhaʼa; taxal nzhab lo xkeets Diox: “Na naab kwent lo zha, na yizh lo zhaʼa ne Zha Nabee”. [Dt. 32:35]
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Por kona. “Os lee zha kuu nayii neʼa nlann, taa kuu wu zha, ne os nzheek leettsoo zha, taa kuu gu zha; tak leettsa ntsowa koree tsowa thoy zha ne tsowa kwib masraa ki dits zha”. [Pr. 25:21-22]
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Taataa diiz tsow kuu went gan loʼaa, sinke ndoblo tsowaa kuu wen, tsa tsowaa gan lo kuu went.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.