Romanos 10

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Re goo wetsʼn ne btan na, lee kuu kwathoz nlazʼn ne naabʼn lo Diox nak, tsow re tawlazʼn zha Israel gan yalnaban kuu thitanax.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Ne nzon fabor zha, tak nen kwathoz nlaaz zha tsow zha tsiin lo Diox, per ntsowt zhay taxal ndobloy, tak nlebeet zha kuu wlipaa.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Ne net zha naa xomod ntsow nali Diox men lo Diox; leel mtsow zha re kuu nlaaz zha par nali to zha lo Diox, ne tak tata mtsow zha kona mbint zha diiz nali gato zha lo Diox,
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 tak Jesucrist mtsow reta kuu mbez lo ley, tsa loka zha kuu yelaaz Jesucrist tsow zha gan gak zha, zha nali lo Diox.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Loka zha kuu nlaaz nali to lo Diox, tak nlaaz zha tsow zha kuu nzhab lo ley kuu mndaa Diox lo Moisés, ndoblo tsow zha re kuu nzhabe, tak tenzhee mkee Moisés: “Loka zha kuu gon diiz reta kuu nzhab lo ley, taban zha”. [Lv. 18:5]
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Per lee zha kuu nali ndo lo Diox, nyelaaz zha Diox. Kona ndoblot ta leettsoo zha gab zha: “¿Cho tsow gan kendab yibaa? Koree nak nlache zha Crist lo yezlyu;
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 o ¿cho la leen yeerdoo? Koree nak teroban zha Jesucrist xid re zha nguth.”
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Kona lee xkeets Diox nzhab: “Gax loʼa ndo Diiz Chul chaan Diox, gax rooʼa ne gax leettsooʼa ndoy”. [Dt. 30:12-14] Koree nak Diiz Chul kuu ndaa nee kwent.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Tak os leeʼa kon rooʼa gaba lee Jesucrist nak Zha Nabee, ne kon leettsooʼa nyelaaza lee Jesús mroban xid re zha nguth, tetsowa gan yalnaban kuu thitanax.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Tak kon leettsoo men nyelaaz men lee Diox mteroban Jesucrist, kona nak men zha nali lo Diox, ne kon roo men ndoblo ni men lee Jesucrist nak Zha Nabee, tsa tsow men gan yalnaban kuu thitanax.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Tak lo xkeets Diox nzhab: “Reta zha kuu yelaaz Jesucrist, thoyt zha ne zha Diox”. [Is. 28:16]
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Tak lo Diox lalka nak re zha Israel kon re zha kuu nagt zha Israel. Tak lee Diox nak Zha Nabee lo reta zha, ne wen nak Diox lo reta zha kuu naabe lo Diox.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Tak tenzhee nzhab lo xkeets Diox: “Reta zha kuu mbez Zha Nabee, tetsow zha gan yalnaban kuu thitanax”. [Joél 2:32]
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Ne ¿xomod tak tediz zha lo Diox, os lee zha nyelaazt zha Diox? ¿Ne xomod yelaaz zha Diox os ter gon zha xkiiz Diox? ¿Ne xomod gon zha xkiiz Diox, os yent cho taa kwente lo zha?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ¿Ne xomod taa zha kwent Diiz Chul lo tedib zha, os yent cho taal zha? Taxal nzhab lo xkeets Diox: “¡Kwathoz wen nak leettsa ndyaad thib zha kuu ndaa kwent Diiz Chul chaan Zha Nabee!” [Is. 52:7]
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Per ret men ndaa yek gon Diiz Chul. Taxal mkee Isaí lo xkeets Diox: “Zha Nabee, ¿neeka thib zha ngwalaazt xkiza kuu mndaa nee kwent?” [Is. 53:1]
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Kona neeka thib men gagt yelaaz Jesucrist, os yent cho taa kwent chaan Jesucrist lo zha.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Ne ¿kwan ntsow goo xgab? ¿Chu mbint re men xkiiz Diox? ¡Wlipaa mbin zhay! Tak lo xkeets Diox nzhab Diox:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Noga naabdizʼn lo goo, ¿kwan ntsow goo xgab? ¿Chu myent re tawlazʼn zha Israel koree? Wlipaa myen zhay, tak ner Moisés mndaa kwent xkiiz Diox, ta nzhab Diox:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Noga mkee Isaí kuu nzhab Diox:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Ne Isaí mndaa kwent chaan re zha Israel ne nzhab Isaí: “Dita wiz mtabʼn yaan ne mrezʼn goo, per mndaat goo yek goo gagon goo diiz xkizʼn ne mlaa goo na”. [Is. 65:2]
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.