Romanos 10
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 Re goo wetsʼn ne btan na, lee kuu kwathoz nlazʼn ne naabʼn lo Diox nak, tsow re tawlazʼn zha Israel gan yalnaban kuu thitanax.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Ne nzon fabor zha, tak nen kwathoz nlaaz zha tsow zha tsiin lo Diox, per ntsowt zhay taxal ndobloy, tak nlebeet zha kuu wlipaa.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ne net zha naa xomod ntsow nali Diox men lo Diox; leel mtsow zha re kuu nlaaz zha par nali to zha lo Diox, ne tak tata mtsow zha kona mbint zha diiz nali gato zha lo Diox,
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 tak Jesucrist mtsow reta kuu mbez lo ley, tsa loka zha kuu yelaaz Jesucrist tsow zha gan gak zha, zha nali lo Diox.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Loka zha kuu nlaaz nali to lo Diox, tak nlaaz zha tsow zha kuu nzhab lo ley kuu mndaa Diox lo Moisés, ndoblo tsow zha re kuu nzhabe, tak tenzhee mkee Moisés: “Loka zha kuu gon diiz reta kuu nzhab lo ley, taban zha”. [Lv. 18:5]
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Per lee zha kuu nali ndo lo Diox, nyelaaz zha Diox. Kona ndoblot ta leettsoo zha gab zha: “¿Cho tsow gan kendab yibaa? Koree nak nlache zha Crist lo yezlyu;
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 o ¿cho la leen yeerdoo? Koree nak teroban zha Jesucrist xid re zha nguth.”
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Kona lee xkeets Diox nzhab: “Gax loʼa ndo Diiz Chul chaan Diox, gax rooʼa ne gax leettsooʼa ndoy”. [Dt. 30:12-14] Koree nak Diiz Chul kuu ndaa nee kwent.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Tak os leeʼa kon rooʼa gaba lee Jesucrist nak Zha Nabee, ne kon leettsooʼa nyelaaza lee Jesús mroban xid re zha nguth, tetsowa gan yalnaban kuu thitanax.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Tak kon leettsoo men nyelaaz men lee Diox mteroban Jesucrist, kona nak men zha nali lo Diox, ne kon roo men ndoblo ni men lee Jesucrist nak Zha Nabee, tsa tsow men gan yalnaban kuu thitanax.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Tak lo xkeets Diox nzhab: “Reta zha kuu yelaaz Jesucrist, thoyt zha ne zha Diox”. [Is. 28:16]
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Tak lo Diox lalka nak re zha Israel kon re zha kuu nagt zha Israel. Tak lee Diox nak Zha Nabee lo reta zha, ne wen nak Diox lo reta zha kuu naabe lo Diox.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Tak tenzhee nzhab lo xkeets Diox: “Reta zha kuu mbez Zha Nabee, tetsow zha gan yalnaban kuu thitanax”. [Joél 2:32]
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ne ¿xomod tak tediz zha lo Diox, os lee zha nyelaazt zha Diox? ¿Ne xomod yelaaz zha Diox os ter gon zha xkiiz Diox? ¿Ne xomod gon zha xkiiz Diox, os yent cho taa kwente lo zha?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Ne xomod taa zha kwent Diiz Chul lo tedib zha, os yent cho taal zha? Taxal nzhab lo xkeets Diox: “¡Kwathoz wen nak leettsa ndyaad thib zha kuu ndaa kwent Diiz Chul chaan Zha Nabee!” [Is. 52:7]
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Per ret men ndaa yek gon Diiz Chul. Taxal mkee Isaí lo xkeets Diox: “Zha Nabee, ¿neeka thib zha ngwalaazt xkiza kuu mndaa nee kwent?” [Is. 53:1]
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Kona neeka thib men gagt yelaaz Jesucrist, os yent cho taa kwent chaan Jesucrist lo zha.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Ne ¿kwan ntsow goo xgab? ¿Chu mbint re men xkiiz Diox? ¡Wlipaa mbin zhay! Tak lo xkeets Diox nzhab Diox:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Noga naabdizʼn lo goo, ¿kwan ntsow goo xgab? ¿Chu myent re tawlazʼn zha Israel koree? Wlipaa myen zhay, tak ner Moisés mndaa kwent xkiiz Diox, ta nzhab Diox:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Noga mkee Isaí kuu nzhab Diox:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Ne Isaí mndaa kwent chaan re zha Israel ne nzhab Isaí: “Dita wiz mtabʼn yaan ne mrezʼn goo, per mndaat goo yek goo gagon goo diiz xkizʼn ne mlaa goo na”. [Is. 65:2]
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.