Romanos 10
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB
1 Re goo wetsʼn ne btan na, lee kuu kwathoz nlazʼn ne naabʼn lo Diox nak, tsow re tawlazʼn zha Israel gan yalnaban kuu thitanax.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ne nzon fabor zha, tak nen kwathoz nlaaz zha tsow zha tsiin lo Diox, per ntsowt zhay taxal ndobloy, tak nlebeet zha kuu wlipaa.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Ne net zha naa xomod ntsow nali Diox men lo Diox; leel mtsow zha re kuu nlaaz zha par nali to zha lo Diox, ne tak tata mtsow zha kona mbint zha diiz nali gato zha lo Diox,
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 tak Jesucrist mtsow reta kuu mbez lo ley, tsa loka zha kuu yelaaz Jesucrist tsow zha gan gak zha, zha nali lo Diox.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Loka zha kuu nlaaz nali to lo Diox, tak nlaaz zha tsow zha kuu nzhab lo ley kuu mndaa Diox lo Moisés, ndoblo tsow zha re kuu nzhabe, tak tenzhee mkee Moisés: “Loka zha kuu gon diiz reta kuu nzhab lo ley, taban zha”. [Lv. 18:5]
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Per lee zha kuu nali ndo lo Diox, nyelaaz zha Diox. Kona ndoblot ta leettsoo zha gab zha: “¿Cho tsow gan kendab yibaa? Koree nak nlache zha Crist lo yezlyu;
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 o ¿cho la leen yeerdoo? Koree nak teroban zha Jesucrist xid re zha nguth.”
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Kona lee xkeets Diox nzhab: “Gax loʼa ndo Diiz Chul chaan Diox, gax rooʼa ne gax leettsooʼa ndoy”. [Dt. 30:12-14] Koree nak Diiz Chul kuu ndaa nee kwent.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Tak os leeʼa kon rooʼa gaba lee Jesucrist nak Zha Nabee, ne kon leettsooʼa nyelaaza lee Jesús mroban xid re zha nguth, tetsowa gan yalnaban kuu thitanax.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Tak kon leettsoo men nyelaaz men lee Diox mteroban Jesucrist, kona nak men zha nali lo Diox, ne kon roo men ndoblo ni men lee Jesucrist nak Zha Nabee, tsa tsow men gan yalnaban kuu thitanax.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Tak lo xkeets Diox nzhab: “Reta zha kuu yelaaz Jesucrist, thoyt zha ne zha Diox”. [Is. 28:16]
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Tak lo Diox lalka nak re zha Israel kon re zha kuu nagt zha Israel. Tak lee Diox nak Zha Nabee lo reta zha, ne wen nak Diox lo reta zha kuu naabe lo Diox.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Tak tenzhee nzhab lo xkeets Diox: “Reta zha kuu mbez Zha Nabee, tetsow zha gan yalnaban kuu thitanax”. [Joél 2:32]
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ne ¿xomod tak tediz zha lo Diox, os lee zha nyelaazt zha Diox? ¿Ne xomod yelaaz zha Diox os ter gon zha xkiiz Diox? ¿Ne xomod gon zha xkiiz Diox, os yent cho taa kwente lo zha?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Ne xomod taa zha kwent Diiz Chul lo tedib zha, os yent cho taal zha? Taxal nzhab lo xkeets Diox: “¡Kwathoz wen nak leettsa ndyaad thib zha kuu ndaa kwent Diiz Chul chaan Zha Nabee!” [Is. 52:7]
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Per ret men ndaa yek gon Diiz Chul. Taxal mkee Isaí lo xkeets Diox: “Zha Nabee, ¿neeka thib zha ngwalaazt xkiza kuu mndaa nee kwent?” [Is. 53:1]
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Kona neeka thib men gagt yelaaz Jesucrist, os yent cho taa kwent chaan Jesucrist lo zha.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Ne ¿kwan ntsow goo xgab? ¿Chu mbint re men xkiiz Diox? ¡Wlipaa mbin zhay! Tak lo xkeets Diox nzhab Diox:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Noga naabdizʼn lo goo, ¿kwan ntsow goo xgab? ¿Chu myent re tawlazʼn zha Israel koree? Wlipaa myen zhay, tak ner Moisés mndaa kwent xkiiz Diox, ta nzhab Diox:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Noga mkee Isaí kuu nzhab Diox:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Ne Isaí mndaa kwent chaan re zha Israel ne nzhab Isaí: “Dita wiz mtabʼn yaan ne mrezʼn goo, per mndaat goo yek goo gagon goo diiz xkizʼn ne mlaa goo na”. [Is. 65:2]
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.