Mateus 6

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Kenap goo goo, tsowt goo kuu wen beeta par wii re men lo goo; os lee goo tata ntsow goo, neeka thib kwaa kayaat goo lo Xutaa Diox kuu ndob yibaa.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 ’Kona leettsa taa goo karida lo thib zha kuu ndechey, tetht gooy lo re men ne gab goo: “Nlazʼn ne goo leen mtsow ayud zha kuu ndechey”, taxal ntsow re zha kuu nkedi, re zha kuu zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow. Tak tabaa ntsow re zhaʼa, ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox, noga ntsow zhay net, tsa wen ni re men zha. Wlipaa na nin, beeta kona nak kuu tsow zha gan.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Per lee goo, leettsa taa goo thib kwaa lo thib zha kuu ndechey, btsow goo tsa yent cho ney, ne neeka amig goo kuu mas nzaal leettsoo goo ndoblot ney.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Xgaatsa btsow gooy, tsa lee Xutaa kuu ne re kuu xgaatsta, taa kuu tsow goo gan lo goo.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 ’Kona nin lo goo, leettsa tediz goo lo Diox, tsowt goo taxal ntsow re zha kuu nkedi, re zha kuu zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow zha. Re zhaʼa nyow leettsoo zha tediz zha lo Diox, ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox ne re net, tsa wii re men lo zha lee zha ngetediz lo Diox. Wlipaa na nin, beeta kuu tsow zha gan nak, wen ni re men lo zha, per lo Diox yent kwan tsow zha gan.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Per lee re goo, leettsa tediz goo lo Diox, btaab goo leen liz goo, btow goo roo pwert, ne btediz goo lo Xutaa Diox kuu nloot, tsa lee Xutaa kuu ne re kuu xgaats, taa kuu tsow goo gan lo goo.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’Ne leettsa tediz goo lo Diox, gabt goo thibka lan diiz tyen welt, taxal ntsow re zha kuu nagt zha Israel. Tak lee re zhaʼa ntsow zha xgab ton Diox xkiiz zha, ne taa Diox re kuu naab zha, tak nol ndediz zha lo Diox.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Tsowt goo taxal ntsow re zhaʼa; tak lee Xutaa neʼa naa kwan ndeche goo, leettsa terka naab gooy lo Xutaa.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Kona, tenzhee ndoblo tediz goo lo Xutaa Diox:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Taxal ntsow re zha kuu nzo yibaa kuu nlaaza,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Taa kuu wun naltseree.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ne btuyy re falta kuu mtsowʼn loʼa,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Btsow tsa tsowtʼn kuu went,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ’Ne os lee goo, koo goo yek goo reta falt kuu mtsow re taben goo lo goo, noga Xutaa kuu ndob yibaa tetuyy re falt chaan goo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Per os lee goo koot goo yek goo re kuu mtsow tedib net zha lo goo, noga Xutaa kuu ndob yibaa, tuyyt re falt chaan goo.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 ’Kona nin lo goo, leettsa tsow goo ayun, tak ntsow goo xgab tata mas wen nzo leettsoo Diox ne Diox goo, leettsa nzhowt goo neeka thib kwaa, tsowt goo taxal thib zha nalatt, taxal ntsow re zha kuu nkedi, re zha kuu zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow. Kwathoz nabil ntsow zha, tsa reta men ne lee zha ngetsow ayun. Per wlipaa na nin lo goo, napa zha kuu tsow zha gan.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Per lee na ni lo goo, leettsa tsow goo ayun, bteech goo lo goo ne wen btee goo bow yek goo,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 tsa net re men lee goo ngetsow ayun. Sinke beeta Xutaa kuu ne re kuu xgaats ndoblo ney, ne lee Xutaa taa lo goo, kuu tsow goo gan.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 ’Kaltaat goo kwathoz kwaa lo yezlyu ree, tak lo yezlyu ree nke mbete ne nke yitoy, ne ndaab wann nlowann wann.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Mas wen kaltaa goo kwaa leen yibaa, ta neeka thib kwaa luxt ne neeka ket mbete, ne neeka ket yitoy, ta tabt wann lowann wann.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Mas wen btsow goo kuu wen, tak os lee goo tsow gooy, masraa yo leettsoo goo tsow goo kuu wen.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 ’Os leeʼa ndablaazta re kuu yezlyu ree kuu ngwiiʼa, kona nak nagwe ngutloʼa ne wen nyeni ngutloʼa, tak wiiʼa re kwaa ne tablaazt luy.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Per os leeʼa ndablaaza re kwaa yezlyu ree, kuu ngwiiʼa, kona nak taxal nagwet ngutloʼa ne yent kwan nyeni loʼa. Os leeʼa tata naka, reta kuu ntsowa nloo leeʼa nak thib zha ndaa falt.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’Neeka thib zha gagt ke tsiin lo chop zha, tak teyii zha ne thib zha, ne lee tedib zha kelaaz zha, lo thib zha gon zha diiz, lee lo tedib zha gont zha diiz. Gagt lortsin goo lo Diox ne lo re kwaa yezlyu ree.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 ’Kona nin lo goo: Yat leettsoo goo por re kuu wu goo ne kuu gu goo, tsa ban goo, neeka tsowt goo xgab re lar kuu gok goo. ¿Chu nagt masraa nataak yalnaban goo, nake kuu nzhow goo, kuu nzhuu goo ne kuu nzhok goo?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Wii goo lo re min kuu nlazbi, nzhannt maa, neeka nthopt maa yalgonn, neeka ngotsowt maa yalgonn leen loo, per lee Xutaa kuu ndob yibaa ndaa loww maa. ¡Chu nagt masraa nataak goo nake re min!
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Tsowt goo xgab re kona, tak ¿cho thib goo kuu kwathoz nlaaz ban telut, per tegal nlaaz gooy, gagt tsow goo ban goo neeka telut?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’¿Ne chebee kwathoz ntsow goo xgab, naa xomod tsanaa goo lar kuu gok goo? Mas wen wii goo lo re yee kuu ndab wan; nket yee tsiin ne neeka ndexkwaat yee lar.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Per lee na ni neeka rey Salomón, kon dita yalrik chaan Salomón mdogt xab Salomón taxal thib re yee kuu ndab wan.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ne os lee Diox ntsow chul nyaal re yizh kuu ndab wan naltseree, ne lee tedib wiz nzheeke, ¿chu nagt tataga taa Diox reta kuu ndeche goo lo goo, men kuu lutta nyelaaz Diox?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ne yat leettsoo goo gab goo: “¿Kwan dowaa o kwan guʼaa ne kwan gokaa?”
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Tak reta zha kuu nagt zha Israel, kwathoz ntsow zha xgab re koree. Per lee Xutaa kuu ndob yibaa neʼa naa kwan ndeche goo.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Taa goo diiz nabee Diox lo goo lo reta kwaa, ne bkwaan goo thibka nali ban goo taxal nlaaz Diox, tsa lee Diox taa reta koree lo goo.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Kona nin, tsowt goo xgab re kuu nzo yek goo tsow goo yee o wiz, tak kadta wiz nzo kwan tsow goo xgab.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.