Mateus 6
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 ’Kenap goo goo, tsowt goo kuu wen beeta par wii re men lo goo; os lee goo tata ntsow goo, neeka thib kwaa kayaat goo lo Xutaa Diox kuu ndob yibaa.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 ’Kona leettsa taa goo karida lo thib zha kuu ndechey, tetht gooy lo re men ne gab goo: “Nlazʼn ne goo leen mtsow ayud zha kuu ndechey”, taxal ntsow re zha kuu nkedi, re zha kuu zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow. Tak tabaa ntsow re zhaʼa, ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox, noga ntsow zhay net, tsa wen ni re men zha. Wlipaa na nin, beeta kona nak kuu tsow zha gan.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Per lee goo, leettsa taa goo thib kwaa lo thib zha kuu ndechey, btsow goo tsa yent cho ney, ne neeka amig goo kuu mas nzaal leettsoo goo ndoblot ney.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Xgaatsa btsow gooy, tsa lee Xutaa kuu ne re kuu xgaatsta, taa kuu tsow goo gan lo goo.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 ’Kona nin lo goo, leettsa tediz goo lo Diox, tsowt goo taxal ntsow re zha kuu nkedi, re zha kuu zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow zha. Re zhaʼa nyow leettsoo zha tediz zha lo Diox, ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox ne re net, tsa wii re men lo zha lee zha ngetediz lo Diox. Wlipaa na nin, beeta kuu tsow zha gan nak, wen ni re men lo zha, per lo Diox yent kwan tsow zha gan.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Per lee re goo, leettsa tediz goo lo Diox, btaab goo leen liz goo, btow goo roo pwert, ne btediz goo lo Xutaa Diox kuu nloot, tsa lee Xutaa kuu ne re kuu xgaats, taa kuu tsow goo gan lo goo.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ’Ne leettsa tediz goo lo Diox, gabt goo thibka lan diiz tyen welt, taxal ntsow re zha kuu nagt zha Israel. Tak lee re zhaʼa ntsow zha xgab ton Diox xkiiz zha, ne taa Diox re kuu naab zha, tak nol ndediz zha lo Diox.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Tsowt goo taxal ntsow re zhaʼa; tak lee Xutaa neʼa naa kwan ndeche goo, leettsa terka naab gooy lo Xutaa.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Kona, tenzhee ndoblo tediz goo lo Xutaa Diox:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Taxal ntsow re zha kuu nzo yibaa kuu nlaaza,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Taa kuu wun naltseree.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ne btuyy re falta kuu mtsowʼn loʼa,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Btsow tsa tsowtʼn kuu went,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 ’Ne os lee goo, koo goo yek goo reta falt kuu mtsow re taben goo lo goo, noga Xutaa kuu ndob yibaa tetuyy re falt chaan goo.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Per os lee goo koot goo yek goo re kuu mtsow tedib net zha lo goo, noga Xutaa kuu ndob yibaa, tuyyt re falt chaan goo.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 ’Kona nin lo goo, leettsa tsow goo ayun, tak ntsow goo xgab tata mas wen nzo leettsoo Diox ne Diox goo, leettsa nzhowt goo neeka thib kwaa, tsowt goo taxal thib zha nalatt, taxal ntsow re zha kuu nkedi, re zha kuu zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow. Kwathoz nabil ntsow zha, tsa reta men ne lee zha ngetsow ayun. Per wlipaa na nin lo goo, napa zha kuu tsow zha gan.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Per lee na ni lo goo, leettsa tsow goo ayun, bteech goo lo goo ne wen btee goo bow yek goo,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 tsa net re men lee goo ngetsow ayun. Sinke beeta Xutaa kuu ne re kuu xgaats ndoblo ney, ne lee Xutaa taa lo goo, kuu tsow goo gan.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 ’Kaltaat goo kwathoz kwaa lo yezlyu ree, tak lo yezlyu ree nke mbete ne nke yitoy, ne ndaab wann nlowann wann.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Mas wen kaltaa goo kwaa leen yibaa, ta neeka thib kwaa luxt ne neeka ket mbete, ne neeka ket yitoy, ta tabt wann lowann wann.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Mas wen btsow goo kuu wen, tak os lee goo tsow gooy, masraa yo leettsoo goo tsow goo kuu wen.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ’Os leeʼa ndablaazta re kuu yezlyu ree kuu ngwiiʼa, kona nak nagwe ngutloʼa ne wen nyeni ngutloʼa, tak wiiʼa re kwaa ne tablaazt luy.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Per os leeʼa ndablaaza re kwaa yezlyu ree, kuu ngwiiʼa, kona nak taxal nagwet ngutloʼa ne yent kwan nyeni loʼa. Os leeʼa tata naka, reta kuu ntsowa nloo leeʼa nak thib zha ndaa falt.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 ’Neeka thib zha gagt ke tsiin lo chop zha, tak teyii zha ne thib zha, ne lee tedib zha kelaaz zha, lo thib zha gon zha diiz, lee lo tedib zha gont zha diiz. Gagt lortsin goo lo Diox ne lo re kwaa yezlyu ree.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 ’Kona nin lo goo: Yat leettsoo goo por re kuu wu goo ne kuu gu goo, tsa ban goo, neeka tsowt goo xgab re lar kuu gok goo. ¿Chu nagt masraa nataak yalnaban goo, nake kuu nzhow goo, kuu nzhuu goo ne kuu nzhok goo?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Wii goo lo re min kuu nlazbi, nzhannt maa, neeka nthopt maa yalgonn, neeka ngotsowt maa yalgonn leen loo, per lee Xutaa kuu ndob yibaa ndaa loww maa. ¡Chu nagt masraa nataak goo nake re min!
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Tsowt goo xgab re kona, tak ¿cho thib goo kuu kwathoz nlaaz ban telut, per tegal nlaaz gooy, gagt tsow goo ban goo neeka telut?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ’¿Ne chebee kwathoz ntsow goo xgab, naa xomod tsanaa goo lar kuu gok goo? Mas wen wii goo lo re yee kuu ndab wan; nket yee tsiin ne neeka ndexkwaat yee lar.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Per lee na ni neeka rey Salomón, kon dita yalrik chaan Salomón mdogt xab Salomón taxal thib re yee kuu ndab wan.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ne os lee Diox ntsow chul nyaal re yizh kuu ndab wan naltseree, ne lee tedib wiz nzheeke, ¿chu nagt tataga taa Diox reta kuu ndeche goo lo goo, men kuu lutta nyelaaz Diox?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Ne yat leettsoo goo gab goo: “¿Kwan dowaa o kwan guʼaa ne kwan gokaa?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Tak reta zha kuu nagt zha Israel, kwathoz ntsow zha xgab re koree. Per lee Xutaa kuu ndob yibaa neʼa naa kwan ndeche goo.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Taa goo diiz nabee Diox lo goo lo reta kwaa, ne bkwaan goo thibka nali ban goo taxal nlaaz Diox, tsa lee Diox taa reta koree lo goo.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Kona nin, tsowt goo xgab re kuu nzo yek goo tsow goo yee o wiz, tak kadta wiz nzo kwan tsow goo xgab.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.