Mateus 6

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ’Kenap goo goo, tsowt goo kuu wen beeta par wii re men lo goo; os lee goo tata ntsow goo, neeka thib kwaa kayaat goo lo Xutaa Diox kuu ndob yibaa.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 ’Kona leettsa taa goo karida lo thib zha kuu ndechey, tetht gooy lo re men ne gab goo: “Nlazʼn ne goo leen mtsow ayud zha kuu ndechey”, taxal ntsow re zha kuu nkedi, re zha kuu zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow. Tak tabaa ntsow re zhaʼa, ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox, noga ntsow zhay net, tsa wen ni re men zha. Wlipaa na nin, beeta kona nak kuu tsow zha gan.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Per lee goo, leettsa taa goo thib kwaa lo thib zha kuu ndechey, btsow goo tsa yent cho ney, ne neeka amig goo kuu mas nzaal leettsoo goo ndoblot ney.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Xgaatsa btsow gooy, tsa lee Xutaa kuu ne re kuu xgaatsta, taa kuu tsow goo gan lo goo.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 ’Kona nin lo goo, leettsa tediz goo lo Diox, tsowt goo taxal ntsow re zha kuu nkedi, re zha kuu zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow zha. Re zhaʼa nyow leettsoo zha tediz zha lo Diox, ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox ne re net, tsa wii re men lo zha lee zha ngetediz lo Diox. Wlipaa na nin, beeta kuu tsow zha gan nak, wen ni re men lo zha, per lo Diox yent kwan tsow zha gan.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Per lee re goo, leettsa tediz goo lo Diox, btaab goo leen liz goo, btow goo roo pwert, ne btediz goo lo Xutaa Diox kuu nloot, tsa lee Xutaa kuu ne re kuu xgaats, taa kuu tsow goo gan lo goo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 ’Ne leettsa tediz goo lo Diox, gabt goo thibka lan diiz tyen welt, taxal ntsow re zha kuu nagt zha Israel. Tak lee re zhaʼa ntsow zha xgab ton Diox xkiiz zha, ne taa Diox re kuu naab zha, tak nol ndediz zha lo Diox.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Tsowt goo taxal ntsow re zhaʼa; tak lee Xutaa neʼa naa kwan ndeche goo, leettsa terka naab gooy lo Xutaa.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Kona, tenzhee ndoblo tediz goo lo Xutaa Diox:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Taxal ntsow re zha kuu nzo yibaa kuu nlaaza,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Taa kuu wun naltseree.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ne btuyy re falta kuu mtsowʼn loʼa,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Btsow tsa tsowtʼn kuu went,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 ’Ne os lee goo, koo goo yek goo reta falt kuu mtsow re taben goo lo goo, noga Xutaa kuu ndob yibaa tetuyy re falt chaan goo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Per os lee goo koot goo yek goo re kuu mtsow tedib net zha lo goo, noga Xutaa kuu ndob yibaa, tuyyt re falt chaan goo.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 ’Kona nin lo goo, leettsa tsow goo ayun, tak ntsow goo xgab tata mas wen nzo leettsoo Diox ne Diox goo, leettsa nzhowt goo neeka thib kwaa, tsowt goo taxal thib zha nalatt, taxal ntsow re zha kuu nkedi, re zha kuu zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow. Kwathoz nabil ntsow zha, tsa reta men ne lee zha ngetsow ayun. Per wlipaa na nin lo goo, napa zha kuu tsow zha gan.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Per lee na ni lo goo, leettsa tsow goo ayun, bteech goo lo goo ne wen btee goo bow yek goo,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 tsa net re men lee goo ngetsow ayun. Sinke beeta Xutaa kuu ne re kuu xgaats ndoblo ney, ne lee Xutaa taa lo goo, kuu tsow goo gan.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 ’Kaltaat goo kwathoz kwaa lo yezlyu ree, tak lo yezlyu ree nke mbete ne nke yitoy, ne ndaab wann nlowann wann.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Mas wen kaltaa goo kwaa leen yibaa, ta neeka thib kwaa luxt ne neeka ket mbete, ne neeka ket yitoy, ta tabt wann lowann wann.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Mas wen btsow goo kuu wen, tak os lee goo tsow gooy, masraa yo leettsoo goo tsow goo kuu wen.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ’Os leeʼa ndablaazta re kuu yezlyu ree kuu ngwiiʼa, kona nak nagwe ngutloʼa ne wen nyeni ngutloʼa, tak wiiʼa re kwaa ne tablaazt luy.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Per os leeʼa ndablaaza re kwaa yezlyu ree, kuu ngwiiʼa, kona nak taxal nagwet ngutloʼa ne yent kwan nyeni loʼa. Os leeʼa tata naka, reta kuu ntsowa nloo leeʼa nak thib zha ndaa falt.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 ’Neeka thib zha gagt ke tsiin lo chop zha, tak teyii zha ne thib zha, ne lee tedib zha kelaaz zha, lo thib zha gon zha diiz, lee lo tedib zha gont zha diiz. Gagt lortsin goo lo Diox ne lo re kwaa yezlyu ree.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ’Kona nin lo goo: Yat leettsoo goo por re kuu wu goo ne kuu gu goo, tsa ban goo, neeka tsowt goo xgab re lar kuu gok goo. ¿Chu nagt masraa nataak yalnaban goo, nake kuu nzhow goo, kuu nzhuu goo ne kuu nzhok goo?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Wii goo lo re min kuu nlazbi, nzhannt maa, neeka nthopt maa yalgonn, neeka ngotsowt maa yalgonn leen loo, per lee Xutaa kuu ndob yibaa ndaa loww maa. ¡Chu nagt masraa nataak goo nake re min!
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Tsowt goo xgab re kona, tak ¿cho thib goo kuu kwathoz nlaaz ban telut, per tegal nlaaz gooy, gagt tsow goo ban goo neeka telut?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’¿Ne chebee kwathoz ntsow goo xgab, naa xomod tsanaa goo lar kuu gok goo? Mas wen wii goo lo re yee kuu ndab wan; nket yee tsiin ne neeka ndexkwaat yee lar.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Per lee na ni neeka rey Salomón, kon dita yalrik chaan Salomón mdogt xab Salomón taxal thib re yee kuu ndab wan.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ne os lee Diox ntsow chul nyaal re yizh kuu ndab wan naltseree, ne lee tedib wiz nzheeke, ¿chu nagt tataga taa Diox reta kuu ndeche goo lo goo, men kuu lutta nyelaaz Diox?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Ne yat leettsoo goo gab goo: “¿Kwan dowaa o kwan guʼaa ne kwan gokaa?”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Tak reta zha kuu nagt zha Israel, kwathoz ntsow zha xgab re koree. Per lee Xutaa kuu ndob yibaa neʼa naa kwan ndeche goo.
32 (Porque todas essas
33 Taa goo diiz nabee Diox lo goo lo reta kwaa, ne bkwaan goo thibka nali ban goo taxal nlaaz Diox, tsa lee Diox taa reta koree lo goo.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Kona nin, tsowt goo xgab re kuu nzo yek goo tsow goo yee o wiz, tak kadta wiz nzo kwan tsow goo xgab.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.