Mateus 6

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Kenap goo goo, tsowt goo kuu wen beeta par wii re men lo goo; os lee goo tata ntsow goo, neeka thib kwaa kayaat goo lo Xutaa Diox kuu ndob yibaa.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 ’Kona leettsa taa goo karida lo thib zha kuu ndechey, tetht gooy lo re men ne gab goo: “Nlazʼn ne goo leen mtsow ayud zha kuu ndechey”, taxal ntsow re zha kuu nkedi, re zha kuu zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow. Tak tabaa ntsow re zhaʼa, ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox, noga ntsow zhay net, tsa wen ni re men zha. Wlipaa na nin, beeta kona nak kuu tsow zha gan.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Per lee goo, leettsa taa goo thib kwaa lo thib zha kuu ndechey, btsow goo tsa yent cho ney, ne neeka amig goo kuu mas nzaal leettsoo goo ndoblot ney.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Xgaatsa btsow gooy, tsa lee Xutaa kuu ne re kuu xgaatsta, taa kuu tsow goo gan lo goo.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 ’Kona nin lo goo, leettsa tediz goo lo Diox, tsowt goo taxal ntsow re zha kuu nkedi, re zha kuu zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow zha. Re zhaʼa nyow leettsoo zha tediz zha lo Diox, ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox ne re net, tsa wii re men lo zha lee zha ngetediz lo Diox. Wlipaa na nin, beeta kuu tsow zha gan nak, wen ni re men lo zha, per lo Diox yent kwan tsow zha gan.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Per lee re goo, leettsa tediz goo lo Diox, btaab goo leen liz goo, btow goo roo pwert, ne btediz goo lo Xutaa Diox kuu nloot, tsa lee Xutaa kuu ne re kuu xgaats, taa kuu tsow goo gan lo goo.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 ’Ne leettsa tediz goo lo Diox, gabt goo thibka lan diiz tyen welt, taxal ntsow re zha kuu nagt zha Israel. Tak lee re zhaʼa ntsow zha xgab ton Diox xkiiz zha, ne taa Diox re kuu naab zha, tak nol ndediz zha lo Diox.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Tsowt goo taxal ntsow re zhaʼa; tak lee Xutaa neʼa naa kwan ndeche goo, leettsa terka naab gooy lo Xutaa.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Kona, tenzhee ndoblo tediz goo lo Xutaa Diox:
9 — Portanto, orem assim:
10 Taxal ntsow re zha kuu nzo yibaa kuu nlaaza,
10 venha o teu Reino;
11 Taa kuu wun naltseree.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ne btuyy re falta kuu mtsowʼn loʼa,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Btsow tsa tsowtʼn kuu went,
13 e não nos deixes
14 ’Ne os lee goo, koo goo yek goo reta falt kuu mtsow re taben goo lo goo, noga Xutaa kuu ndob yibaa tetuyy re falt chaan goo.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Per os lee goo koot goo yek goo re kuu mtsow tedib net zha lo goo, noga Xutaa kuu ndob yibaa, tuyyt re falt chaan goo.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 ’Kona nin lo goo, leettsa tsow goo ayun, tak ntsow goo xgab tata mas wen nzo leettsoo Diox ne Diox goo, leettsa nzhowt goo neeka thib kwaa, tsowt goo taxal thib zha nalatt, taxal ntsow re zha kuu nkedi, re zha kuu zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow. Kwathoz nabil ntsow zha, tsa reta men ne lee zha ngetsow ayun. Per wlipaa na nin lo goo, napa zha kuu tsow zha gan.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Per lee na ni lo goo, leettsa tsow goo ayun, bteech goo lo goo ne wen btee goo bow yek goo,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 tsa net re men lee goo ngetsow ayun. Sinke beeta Xutaa kuu ne re kuu xgaats ndoblo ney, ne lee Xutaa taa lo goo, kuu tsow goo gan.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 ’Kaltaat goo kwathoz kwaa lo yezlyu ree, tak lo yezlyu ree nke mbete ne nke yitoy, ne ndaab wann nlowann wann.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Mas wen kaltaa goo kwaa leen yibaa, ta neeka thib kwaa luxt ne neeka ket mbete, ne neeka ket yitoy, ta tabt wann lowann wann.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Mas wen btsow goo kuu wen, tak os lee goo tsow gooy, masraa yo leettsoo goo tsow goo kuu wen.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 ’Os leeʼa ndablaazta re kuu yezlyu ree kuu ngwiiʼa, kona nak nagwe ngutloʼa ne wen nyeni ngutloʼa, tak wiiʼa re kwaa ne tablaazt luy.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Per os leeʼa ndablaaza re kwaa yezlyu ree, kuu ngwiiʼa, kona nak taxal nagwet ngutloʼa ne yent kwan nyeni loʼa. Os leeʼa tata naka, reta kuu ntsowa nloo leeʼa nak thib zha ndaa falt.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 ’Neeka thib zha gagt ke tsiin lo chop zha, tak teyii zha ne thib zha, ne lee tedib zha kelaaz zha, lo thib zha gon zha diiz, lee lo tedib zha gont zha diiz. Gagt lortsin goo lo Diox ne lo re kwaa yezlyu ree.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 ’Kona nin lo goo: Yat leettsoo goo por re kuu wu goo ne kuu gu goo, tsa ban goo, neeka tsowt goo xgab re lar kuu gok goo. ¿Chu nagt masraa nataak yalnaban goo, nake kuu nzhow goo, kuu nzhuu goo ne kuu nzhok goo?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Wii goo lo re min kuu nlazbi, nzhannt maa, neeka nthopt maa yalgonn, neeka ngotsowt maa yalgonn leen loo, per lee Xutaa kuu ndob yibaa ndaa loww maa. ¡Chu nagt masraa nataak goo nake re min!
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Tsowt goo xgab re kona, tak ¿cho thib goo kuu kwathoz nlaaz ban telut, per tegal nlaaz gooy, gagt tsow goo ban goo neeka telut?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’¿Ne chebee kwathoz ntsow goo xgab, naa xomod tsanaa goo lar kuu gok goo? Mas wen wii goo lo re yee kuu ndab wan; nket yee tsiin ne neeka ndexkwaat yee lar.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Per lee na ni neeka rey Salomón, kon dita yalrik chaan Salomón mdogt xab Salomón taxal thib re yee kuu ndab wan.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ne os lee Diox ntsow chul nyaal re yizh kuu ndab wan naltseree, ne lee tedib wiz nzheeke, ¿chu nagt tataga taa Diox reta kuu ndeche goo lo goo, men kuu lutta nyelaaz Diox?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Ne yat leettsoo goo gab goo: “¿Kwan dowaa o kwan guʼaa ne kwan gokaa?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Tak reta zha kuu nagt zha Israel, kwathoz ntsow zha xgab re koree. Per lee Xutaa kuu ndob yibaa neʼa naa kwan ndeche goo.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Taa goo diiz nabee Diox lo goo lo reta kwaa, ne bkwaan goo thibka nali ban goo taxal nlaaz Diox, tsa lee Diox taa reta koree lo goo.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Kona nin, tsowt goo xgab re kuu nzo yek goo tsow goo yee o wiz, tak kadta wiz nzo kwan tsow goo xgab.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.