Mateus 5
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Or mwii Jesús kwathoz men, tsa mkendab Jesús yek yii ne mndob Jesús, ne myaad re zha kuu ngeteed lo Jesús lo Jesús,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 ne mndelo Jesús mloo lo re zha, ne nzhab Jesús:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 ―Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nyeen leettsoo ndeche Diox, tak Diox taa diiz tab goo ta nabee Diox.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nzhonn, tak mndaa goo falt, tak lee goo tetsey leettsoo goo.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nadoo nak, tak lee goo kayaa yezlyu kuu taa Diox.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nlaaz tsow re kuu nali, tak goo nak taxal zha kuu nlann ne nzheek leettsoo, ne lee goo tse leettsoo.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nlat leettsoo ne taben, tak talat leettsoo Diox ne Diox goo.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nambi leettsoo, tak lee goo wii lo Diox.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu ntsow wen kwin re men, tak lee goo role zhiinn Diox.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu ndreke re men dits, tak ntsow goo kuu wen, tak chaan goo nak ta nabee Diox.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo, leettsa ntsalzhoo zha goo ne ndreke zha dits goo, ne nkedi zha ni zha ndota kuu went lo goo, tak tataka mreke zha dits re profet kuu ngoo ndala.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Ndoblo wen ne naley bloo goo leettsoo goo, tak naroob re kwaa kayaa goo yibaa.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 ’Goo nak taxal ted lo yezlyu ree, per os lee ted natsigt ted, ¿xomod gak natsig ted tedib welt? Lortsint raay, sinke kobi zhay, tsa lo re men ditse.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 ’Goo nak taxal xni lo yezlyu. Leeka tata, gagt gaats thib yez kuu nzi yek yii.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Ne neeka nkeet zha thib kandil, ne ngo zhay xann thib zhibey; sinke ntob zhay ta mas ya ndab, tsa teniy lo re men kuu nzo leen yuu.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Ndoblo goo tsow goo re kuu wen, tsa wii re men re kuu wen kuu ntsow goo. Goo nak taxal xni kuu nteni, tsa wii re men re kwaa. Btsow gooy, tsa leettsa wii zha re kuu wen kuu tsow goo, taa zha texkix lo Xutaa Diox kuu ndob yibaa.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 ’Tsowt goo xgab leen ndyal luux ley kuu mkee Moisés, ne re kuu nzhab ne re kuu mkee re profet kuu ngoo ndala, sinke leen ndyal tsow kuu nzhab ley ne kuu nzhab re profet.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Tak wlipaa na nin lo goo, leettsa lee yezlyu ree ne lee lobee bee nzika, gagt yiib neeka thib lan re diiz kuu nke lo ley, sinke reta ndoblo gak.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Kona loka cho zha kuu gont diiz thib re kuu nabee lo ley, tegal kuu mas nataagte, ne tataga loo zhay lo tedib net zha, leeka tata lee zhaʼa gak zha kuu mas nataagt ta nabee Diox. Per lee zha kuu nzhon diize ne tataka loo zhay lo tedib net zha, zhaʼa gak zha kuu mas nataak ta nabee Diox.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Kona nin lo goo, os lee goo gagt goo masraa wen lo re kuu ntsow goo, nake re maestr chaan ley ne nake re fariseo, tsowt goo gan tab goo ta nabee Diox.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 ’Ne mbin goo kwan nzhab Moisés lo re teyaa zha ndala, leettsa nzhab Moisés: “Kuthta tabena, ne loka cho kuth taben, lee Diox naab kwent lo zhaʼa ne laat zha”.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Per lee na ni lo goo, loka cho kuu gak nayii lo taben, tenaab Diox kwent lo zhaʼa, ne loka cho gab lo taben “zha nad”, tenaab jwez kwent lo zhaʼa ne laat zhaʼa, ne loka cho gab “bxen” lo taben, zhaʼa nak thib zha kuu ndoʼa net ndya gabil.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 ’Kona os leeʼa ndyaadnoʼa gona lo bkoog chaan Diox, ne ora telaaza mndaaʼa thib falt lo wetsa,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 blaa gona leeka tya, ne bkwaan mod yaana wen kon wetsa. Tsaraa bretaba lo bkoog chaan Diox ne btaa gona.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 ’Os lee thib zha kuu nayii neʼa, teno zha lu lo zha kuu nak tsiin par keki zha lu, kwaan mod tsa wen yaana kon lee zha, or bee ter kwez zha lu lo zha kuu nak tsiin, tak os leeʼa yaanta wen kon zha kuu nayii neʼa, cha yataa zha lu lo zha kuu naab kwent loʼa, ne lee zha kuu naab kwent lo lu taa zha lu lo zha kuu nkenap roo tsib, tsa ko zha lu tsib.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Wlipaa na nin roota tya, asta yelo kizha lultm rehal kuu ndobloʼa kizha.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 ’Ne mbina goo nzhab Moisés: “Gagt rop goo kon thib zha kuu nagt tsaal goo”.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Per leen ni lo goo, loka cho thib mbyi kuu ngwii lo thib ngot, ne ntsow zha xgab gak rop zha kon ngota, mndaaʼa zha falt.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Kona os lee ngutloʼa ntsow ntsowa kuu went, btsow kuu taxal mlooʼa ngutloʼa ne mlobi luy tith, mas wen luuzha thib ngutloʼa ne ndyaʼa yibaa, nake diba ndya gabil.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ne os lee yaa bana ntsow ntsowa kuu went, btsow kuu taxal mga luy choʼa; tak mas wen luuzha thibka yaaʼa ne ndyaʼa yibaa, nake diba ndya gabil.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 ’Ne noga nzhab Moisés: “Loka cho mbyi kuu laa tsaal, ndoblo taa zha thib yeets kuu mroo yuulow, kuu nzhab lee zha mtso rop tsaal”.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Per leen ni lo goo, os lee thib mbyi laa tsaal, ne nagte tak ngok rop ngot zha kon tedib mbyi, mbyiʼa ntsow taa ngot falt, leettsa kaa ngot tedib mbyi, ne noga mbyi kuu kaa ngota taa falt.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 ’Noga mbin goo nzhab Moisés lo re teyaa zha ndala: “Lortsinta le Diox par tseloʼa, sinke btsow kuu nzhaba tsowa lo Zha Nabee”.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Per leen ni lo goo, tselot goo por neeka thib re kwaa, neeka por re zha kuu nzo yibaa, tak tya nak ta ndob Diox,
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 neeka por re mbi kuu nzo lo yezlyu, tak tya nak ta ndo nii Diox; neeka por yez Jerusalén, tak tya nak yez chaan rey, zha kuu kwathoz nataak.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Neeka tselot goo gab goo tan na gathʼn os tsowtʼn kuu nin. Ndoblot tselo goo, tak Diox ntsow nzhak re kwaa ne nagte goo, tak neeka thib goo gagt tsow naguz goo o tsow goo nagat goo thib yitsek goo.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Sinke nali ndoblo tediz goo gab goo “wliy” o “wlite”. Tak os lee goo tsowt goo tabaa, went kuu ntsow goo.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 ’Noga mbin goo nzhab Moisés: “Os lee thib zha koo ngutlo tedib zha, tataka ndoblo tsow zha lo zhaʼa, ne os lee thib zha koo keley tedib zha, tataka ndoblo tsow zha lo zhaʼa”.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Per leen ni lo goo: Tsowt goo kuu went lo zha kuu nlaaz tsow thib kuu went lo goo; sinke loka cho kuu nlaaz keey kwat goo lad ban, noga btaa goo tedib lad kwat goo kee zhay.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Ne loka cho zha kuu nlaaz teno goo lo zha kuu nak tsiin, tsa kib zha kamis goo, noga btaa goo xabits goo lo zha.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Ne loka cho kuu nabee lo goo gwe goo thib kwaa thib mil metr, be gooy chop lala.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Ne loka cho naab kwaa lo goo, btaa gooy lo zha, ne loka cho zha kinn kwaa lo goo, btseche gooy lo zha.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 ’Tak noga mbin goo nzhab Moisés: “Bke leettsooʼa tabena, ne byii ne zha kuu nayii neʼa”.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Per leen ni lo goo, bke leettsoo goo re zha kuu nayii ne goo, ne bnaab goo lo Diox por re zha kuu ndreke dits goo.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Tsa gak goo taxal ndoblo gak re zhiinn Xutaa Diox kuu ndob yibaa; tak lo reta men ntsow Diox kuu wen, ndaa Diox xni wiz lo re men wen ne lo re men went, ne ntela Diox yi lo re men kuu nali nak ne lo re men kuu nalit nak.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Os lee goo nke leettsoo goo beeta re zha kuu nkelaaz goo, ¿kwan tsow goo gan? Tak tataga ntsow re zha kuu ndab falt, kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha Roma.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ne os lee goo ni goo “diox”, beeta lo re zha kuu nak raz chaan goo. ¿Kwan kuu wen ntsow goo tsa? Noga re zha kuu nagt zha Israel tata ntsow, ne yent kwan kayaa zha lo Diox.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Nali gok goo, taxal nali nak Xutaa Diox kuu ndob yibaa.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.