Mateus 5
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Or mwii Jesús kwathoz men, tsa mkendab Jesús yek yii ne mndob Jesús, ne myaad re zha kuu ngeteed lo Jesús lo Jesús,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 ne mndelo Jesús mloo lo re zha, ne nzhab Jesús:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 ―Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nyeen leettsoo ndeche Diox, tak Diox taa diiz tab goo ta nabee Diox.
3 — Bem-aventurados
4 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nzhonn, tak mndaa goo falt, tak lee goo tetsey leettsoo goo.
4 — Bem-aventurados
5 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nadoo nak, tak lee goo kayaa yezlyu kuu taa Diox.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nlaaz tsow re kuu nali, tak goo nak taxal zha kuu nlann ne nzheek leettsoo, ne lee goo tse leettsoo.
6 — Bem-aventurados
7 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nlat leettsoo ne taben, tak talat leettsoo Diox ne Diox goo.
7 — Bem-aventurados
8 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nambi leettsoo, tak lee goo wii lo Diox.
8 — Bem-aventurados
9 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu ntsow wen kwin re men, tak lee goo role zhiinn Diox.
9 — Bem-aventurados
10 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu ndreke re men dits, tak ntsow goo kuu wen, tak chaan goo nak ta nabee Diox.
10 — Bem-aventurados
11 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo, leettsa ntsalzhoo zha goo ne ndreke zha dits goo, ne nkedi zha ni zha ndota kuu went lo goo, tak tataka mreke zha dits re profet kuu ngoo ndala.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Ndoblo wen ne naley bloo goo leettsoo goo, tak naroob re kwaa kayaa goo yibaa.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 ’Goo nak taxal ted lo yezlyu ree, per os lee ted natsigt ted, ¿xomod gak natsig ted tedib welt? Lortsint raay, sinke kobi zhay, tsa lo re men ditse.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’Goo nak taxal xni lo yezlyu. Leeka tata, gagt gaats thib yez kuu nzi yek yii.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Ne neeka nkeet zha thib kandil, ne ngo zhay xann thib zhibey; sinke ntob zhay ta mas ya ndab, tsa teniy lo re men kuu nzo leen yuu.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Ndoblo goo tsow goo re kuu wen, tsa wii re men re kuu wen kuu ntsow goo. Goo nak taxal xni kuu nteni, tsa wii re men re kwaa. Btsow gooy, tsa leettsa wii zha re kuu wen kuu tsow goo, taa zha texkix lo Xutaa Diox kuu ndob yibaa.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 ’Tsowt goo xgab leen ndyal luux ley kuu mkee Moisés, ne re kuu nzhab ne re kuu mkee re profet kuu ngoo ndala, sinke leen ndyal tsow kuu nzhab ley ne kuu nzhab re profet.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Tak wlipaa na nin lo goo, leettsa lee yezlyu ree ne lee lobee bee nzika, gagt yiib neeka thib lan re diiz kuu nke lo ley, sinke reta ndoblo gak.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Kona loka cho zha kuu gont diiz thib re kuu nabee lo ley, tegal kuu mas nataagte, ne tataga loo zhay lo tedib net zha, leeka tata lee zhaʼa gak zha kuu mas nataagt ta nabee Diox. Per lee zha kuu nzhon diize ne tataka loo zhay lo tedib net zha, zhaʼa gak zha kuu mas nataak ta nabee Diox.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Kona nin lo goo, os lee goo gagt goo masraa wen lo re kuu ntsow goo, nake re maestr chaan ley ne nake re fariseo, tsowt goo gan tab goo ta nabee Diox.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 ’Ne mbin goo kwan nzhab Moisés lo re teyaa zha ndala, leettsa nzhab Moisés: “Kuthta tabena, ne loka cho kuth taben, lee Diox naab kwent lo zhaʼa ne laat zha”.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Per lee na ni lo goo, loka cho kuu gak nayii lo taben, tenaab Diox kwent lo zhaʼa, ne loka cho gab lo taben “zha nad”, tenaab jwez kwent lo zhaʼa ne laat zhaʼa, ne loka cho gab “bxen” lo taben, zhaʼa nak thib zha kuu ndoʼa net ndya gabil.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’Kona os leeʼa ndyaadnoʼa gona lo bkoog chaan Diox, ne ora telaaza mndaaʼa thib falt lo wetsa,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 blaa gona leeka tya, ne bkwaan mod yaana wen kon wetsa. Tsaraa bretaba lo bkoog chaan Diox ne btaa gona.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 ’Os lee thib zha kuu nayii neʼa, teno zha lu lo zha kuu nak tsiin par keki zha lu, kwaan mod tsa wen yaana kon lee zha, or bee ter kwez zha lu lo zha kuu nak tsiin, tak os leeʼa yaanta wen kon zha kuu nayii neʼa, cha yataa zha lu lo zha kuu naab kwent loʼa, ne lee zha kuu naab kwent lo lu taa zha lu lo zha kuu nkenap roo tsib, tsa ko zha lu tsib.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Wlipaa na nin roota tya, asta yelo kizha lultm rehal kuu ndobloʼa kizha.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 ’Ne mbina goo nzhab Moisés: “Gagt rop goo kon thib zha kuu nagt tsaal goo”.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Per leen ni lo goo, loka cho thib mbyi kuu ngwii lo thib ngot, ne ntsow zha xgab gak rop zha kon ngota, mndaaʼa zha falt.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Kona os lee ngutloʼa ntsow ntsowa kuu went, btsow kuu taxal mlooʼa ngutloʼa ne mlobi luy tith, mas wen luuzha thib ngutloʼa ne ndyaʼa yibaa, nake diba ndya gabil.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Ne os lee yaa bana ntsow ntsowa kuu went, btsow kuu taxal mga luy choʼa; tak mas wen luuzha thibka yaaʼa ne ndyaʼa yibaa, nake diba ndya gabil.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ’Ne noga nzhab Moisés: “Loka cho mbyi kuu laa tsaal, ndoblo taa zha thib yeets kuu mroo yuulow, kuu nzhab lee zha mtso rop tsaal”.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Per leen ni lo goo, os lee thib mbyi laa tsaal, ne nagte tak ngok rop ngot zha kon tedib mbyi, mbyiʼa ntsow taa ngot falt, leettsa kaa ngot tedib mbyi, ne noga mbyi kuu kaa ngota taa falt.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’Noga mbin goo nzhab Moisés lo re teyaa zha ndala: “Lortsinta le Diox par tseloʼa, sinke btsow kuu nzhaba tsowa lo Zha Nabee”.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Per leen ni lo goo, tselot goo por neeka thib re kwaa, neeka por re zha kuu nzo yibaa, tak tya nak ta ndob Diox,
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 neeka por re mbi kuu nzo lo yezlyu, tak tya nak ta ndo nii Diox; neeka por yez Jerusalén, tak tya nak yez chaan rey, zha kuu kwathoz nataak.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Neeka tselot goo gab goo tan na gathʼn os tsowtʼn kuu nin. Ndoblot tselo goo, tak Diox ntsow nzhak re kwaa ne nagte goo, tak neeka thib goo gagt tsow naguz goo o tsow goo nagat goo thib yitsek goo.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Sinke nali ndoblo tediz goo gab goo “wliy” o “wlite”. Tak os lee goo tsowt goo tabaa, went kuu ntsow goo.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 ’Noga mbin goo nzhab Moisés: “Os lee thib zha koo ngutlo tedib zha, tataka ndoblo tsow zha lo zhaʼa, ne os lee thib zha koo keley tedib zha, tataka ndoblo tsow zha lo zhaʼa”.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Per leen ni lo goo: Tsowt goo kuu went lo zha kuu nlaaz tsow thib kuu went lo goo; sinke loka cho kuu nlaaz keey kwat goo lad ban, noga btaa goo tedib lad kwat goo kee zhay.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Ne loka cho zha kuu nlaaz teno goo lo zha kuu nak tsiin, tsa kib zha kamis goo, noga btaa goo xabits goo lo zha.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ne loka cho kuu nabee lo goo gwe goo thib kwaa thib mil metr, be gooy chop lala.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Ne loka cho naab kwaa lo goo, btaa gooy lo zha, ne loka cho zha kinn kwaa lo goo, btseche gooy lo zha.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 ’Tak noga mbin goo nzhab Moisés: “Bke leettsooʼa tabena, ne byii ne zha kuu nayii neʼa”.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Per leen ni lo goo, bke leettsoo goo re zha kuu nayii ne goo, ne bnaab goo lo Diox por re zha kuu ndreke dits goo.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Tsa gak goo taxal ndoblo gak re zhiinn Xutaa Diox kuu ndob yibaa; tak lo reta men ntsow Diox kuu wen, ndaa Diox xni wiz lo re men wen ne lo re men went, ne ntela Diox yi lo re men kuu nali nak ne lo re men kuu nalit nak.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Os lee goo nke leettsoo goo beeta re zha kuu nkelaaz goo, ¿kwan tsow goo gan? Tak tataga ntsow re zha kuu ndab falt, kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha Roma.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ne os lee goo ni goo “diox”, beeta lo re zha kuu nak raz chaan goo. ¿Kwan kuu wen ntsow goo tsa? Noga re zha kuu nagt zha Israel tata ntsow, ne yent kwan kayaa zha lo Diox.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Nali gok goo, taxal nali nak Xutaa Diox kuu ndob yibaa.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.