Mateus 5
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC
1 Or mwii Jesús kwathoz men, tsa mkendab Jesús yek yii ne mndob Jesús, ne myaad re zha kuu ngeteed lo Jesús lo Jesús,
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 ne mndelo Jesús mloo lo re zha, ne nzhab Jesús:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 ―Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nyeen leettsoo ndeche Diox, tak Diox taa diiz tab goo ta nabee Diox.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nzhonn, tak mndaa goo falt, tak lee goo tetsey leettsoo goo.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nadoo nak, tak lee goo kayaa yezlyu kuu taa Diox.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nlaaz tsow re kuu nali, tak goo nak taxal zha kuu nlann ne nzheek leettsoo, ne lee goo tse leettsoo.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nlat leettsoo ne taben, tak talat leettsoo Diox ne Diox goo.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu nambi leettsoo, tak lee goo wii lo Diox.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu ntsow wen kwin re men, tak lee goo role zhiinn Diox.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo kuu ndreke re men dits, tak ntsow goo kuu wen, tak chaan goo nak ta nabee Diox.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 ’Wen nzo leettsoo Diox ne Diox re goo, leettsa ntsalzhoo zha goo ne ndreke zha dits goo, ne nkedi zha ni zha ndota kuu went lo goo, tak tataka mreke zha dits re profet kuu ngoo ndala.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Ndoblo wen ne naley bloo goo leettsoo goo, tak naroob re kwaa kayaa goo yibaa.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 ’Goo nak taxal ted lo yezlyu ree, per os lee ted natsigt ted, ¿xomod gak natsig ted tedib welt? Lortsint raay, sinke kobi zhay, tsa lo re men ditse.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 ’Goo nak taxal xni lo yezlyu. Leeka tata, gagt gaats thib yez kuu nzi yek yii.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Ne neeka nkeet zha thib kandil, ne ngo zhay xann thib zhibey; sinke ntob zhay ta mas ya ndab, tsa teniy lo re men kuu nzo leen yuu.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ndoblo goo tsow goo re kuu wen, tsa wii re men re kuu wen kuu ntsow goo. Goo nak taxal xni kuu nteni, tsa wii re men re kwaa. Btsow gooy, tsa leettsa wii zha re kuu wen kuu tsow goo, taa zha texkix lo Xutaa Diox kuu ndob yibaa.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 ’Tsowt goo xgab leen ndyal luux ley kuu mkee Moisés, ne re kuu nzhab ne re kuu mkee re profet kuu ngoo ndala, sinke leen ndyal tsow kuu nzhab ley ne kuu nzhab re profet.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Tak wlipaa na nin lo goo, leettsa lee yezlyu ree ne lee lobee bee nzika, gagt yiib neeka thib lan re diiz kuu nke lo ley, sinke reta ndoblo gak.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Kona loka cho zha kuu gont diiz thib re kuu nabee lo ley, tegal kuu mas nataagte, ne tataga loo zhay lo tedib net zha, leeka tata lee zhaʼa gak zha kuu mas nataagt ta nabee Diox. Per lee zha kuu nzhon diize ne tataka loo zhay lo tedib net zha, zhaʼa gak zha kuu mas nataak ta nabee Diox.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Kona nin lo goo, os lee goo gagt goo masraa wen lo re kuu ntsow goo, nake re maestr chaan ley ne nake re fariseo, tsowt goo gan tab goo ta nabee Diox.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 ’Ne mbin goo kwan nzhab Moisés lo re teyaa zha ndala, leettsa nzhab Moisés: “Kuthta tabena, ne loka cho kuth taben, lee Diox naab kwent lo zhaʼa ne laat zha”.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Per lee na ni lo goo, loka cho kuu gak nayii lo taben, tenaab Diox kwent lo zhaʼa, ne loka cho gab lo taben “zha nad”, tenaab jwez kwent lo zhaʼa ne laat zhaʼa, ne loka cho gab “bxen” lo taben, zhaʼa nak thib zha kuu ndoʼa net ndya gabil.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 ’Kona os leeʼa ndyaadnoʼa gona lo bkoog chaan Diox, ne ora telaaza mndaaʼa thib falt lo wetsa,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 blaa gona leeka tya, ne bkwaan mod yaana wen kon wetsa. Tsaraa bretaba lo bkoog chaan Diox ne btaa gona.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 ’Os lee thib zha kuu nayii neʼa, teno zha lu lo zha kuu nak tsiin par keki zha lu, kwaan mod tsa wen yaana kon lee zha, or bee ter kwez zha lu lo zha kuu nak tsiin, tak os leeʼa yaanta wen kon zha kuu nayii neʼa, cha yataa zha lu lo zha kuu naab kwent loʼa, ne lee zha kuu naab kwent lo lu taa zha lu lo zha kuu nkenap roo tsib, tsa ko zha lu tsib.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Wlipaa na nin roota tya, asta yelo kizha lultm rehal kuu ndobloʼa kizha.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 ’Ne mbina goo nzhab Moisés: “Gagt rop goo kon thib zha kuu nagt tsaal goo”.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Per leen ni lo goo, loka cho thib mbyi kuu ngwii lo thib ngot, ne ntsow zha xgab gak rop zha kon ngota, mndaaʼa zha falt.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Kona os lee ngutloʼa ntsow ntsowa kuu went, btsow kuu taxal mlooʼa ngutloʼa ne mlobi luy tith, mas wen luuzha thib ngutloʼa ne ndyaʼa yibaa, nake diba ndya gabil.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ne os lee yaa bana ntsow ntsowa kuu went, btsow kuu taxal mga luy choʼa; tak mas wen luuzha thibka yaaʼa ne ndyaʼa yibaa, nake diba ndya gabil.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 ’Ne noga nzhab Moisés: “Loka cho mbyi kuu laa tsaal, ndoblo taa zha thib yeets kuu mroo yuulow, kuu nzhab lee zha mtso rop tsaal”.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Per leen ni lo goo, os lee thib mbyi laa tsaal, ne nagte tak ngok rop ngot zha kon tedib mbyi, mbyiʼa ntsow taa ngot falt, leettsa kaa ngot tedib mbyi, ne noga mbyi kuu kaa ngota taa falt.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’Noga mbin goo nzhab Moisés lo re teyaa zha ndala: “Lortsinta le Diox par tseloʼa, sinke btsow kuu nzhaba tsowa lo Zha Nabee”.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Per leen ni lo goo, tselot goo por neeka thib re kwaa, neeka por re zha kuu nzo yibaa, tak tya nak ta ndob Diox,
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 neeka por re mbi kuu nzo lo yezlyu, tak tya nak ta ndo nii Diox; neeka por yez Jerusalén, tak tya nak yez chaan rey, zha kuu kwathoz nataak.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Neeka tselot goo gab goo tan na gathʼn os tsowtʼn kuu nin. Ndoblot tselo goo, tak Diox ntsow nzhak re kwaa ne nagte goo, tak neeka thib goo gagt tsow naguz goo o tsow goo nagat goo thib yitsek goo.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Sinke nali ndoblo tediz goo gab goo “wliy” o “wlite”. Tak os lee goo tsowt goo tabaa, went kuu ntsow goo.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 ’Noga mbin goo nzhab Moisés: “Os lee thib zha koo ngutlo tedib zha, tataka ndoblo tsow zha lo zhaʼa, ne os lee thib zha koo keley tedib zha, tataka ndoblo tsow zha lo zhaʼa”.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Per leen ni lo goo: Tsowt goo kuu went lo zha kuu nlaaz tsow thib kuu went lo goo; sinke loka cho kuu nlaaz keey kwat goo lad ban, noga btaa goo tedib lad kwat goo kee zhay.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ne loka cho zha kuu nlaaz teno goo lo zha kuu nak tsiin, tsa kib zha kamis goo, noga btaa goo xabits goo lo zha.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Ne loka cho kuu nabee lo goo gwe goo thib kwaa thib mil metr, be gooy chop lala.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ne loka cho naab kwaa lo goo, btaa gooy lo zha, ne loka cho zha kinn kwaa lo goo, btseche gooy lo zha.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 ’Tak noga mbin goo nzhab Moisés: “Bke leettsooʼa tabena, ne byii ne zha kuu nayii neʼa”.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Per leen ni lo goo, bke leettsoo goo re zha kuu nayii ne goo, ne bnaab goo lo Diox por re zha kuu ndreke dits goo.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Tsa gak goo taxal ndoblo gak re zhiinn Xutaa Diox kuu ndob yibaa; tak lo reta men ntsow Diox kuu wen, ndaa Diox xni wiz lo re men wen ne lo re men went, ne ntela Diox yi lo re men kuu nali nak ne lo re men kuu nalit nak.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Os lee goo nke leettsoo goo beeta re zha kuu nkelaaz goo, ¿kwan tsow goo gan? Tak tataga ntsow re zha kuu ndab falt, kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha Roma.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ne os lee goo ni goo “diox”, beeta lo re zha kuu nak raz chaan goo. ¿Kwan kuu wen ntsow goo tsa? Noga re zha kuu nagt zha Israel tata ntsow, ne yent kwan kayaa zha lo Diox.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Nali gok goo, taxal nali nak Xutaa Diox kuu ndob yibaa.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.