Mateus 4
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Tsa lee Mbi Nayon ndano Jesús thib ta yubiz, ne leettsa mndo Jesús tya, lee Maxuuy ngwalaaz gatsow Jesús kuu went.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Ne chop gal wiz ne chop gal yaal mndo Jesús tya, ne yent kwaan ndow Jesús, tsaraa mlann Jesús.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Tsa lee Maxuuy mbig lo Jesús, tsa naa chu tetsow Jesús kuu gab Maxuuy, tsa nzhab Maxuuy lo Jesús:
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Per lee Jesús mkab, ne nzhab:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Tsa mndeno Maxuuy Jesús yez Jerusalén, yez nayon, ne mndeno Maxuuy Jesús yek gwodoo ta mas ya ndab,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 ne nzhab Maxuuy lo Jesús:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Tsa lee Jesús nzhab:
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Ne bluz mndeno Maxuuy Jesús yek thib yii kuu kwathoz naro, tsa mloo Maxuuy reta yez kuu nzi lo yezlyu lo Jesús, re yalnabee chaan re yeza, naa xomod chul na re yeza.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Tsa nzhab Maxuuy lo Jesús:
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Tsa nzhab Jesús lo Maxuuy:
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Tsaraa mlaa Maxuuy Jesús, tsa lee chop tson mandad chaan Diox mlortsin lo Jesús.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Leettsa mbin Jesús lee Juan nzo tsib, tsa ngwa Jesús yezlyu Galilea, ne leettsa ndo Jesús yezlyu Galilea, tsa ngwa Jesús yez Nazaret.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Per myaant Jesús yez Nazaret, sinke lee Jesús ndya ngoo yez Capernaúm, yez kuu nzi gax roo nitdoo, yezlyu kuu ngok chaan Zabulón rop Neftalí, tsa loo Jesús lo re men tya.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Koree ngok tsa mrolo kuu mkee profet Isaí, or kuu nzhab profet:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 Yezlyu chaan Zabulón rop Neftalí,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Lee re zha yeza mndaa falt, kona nabil nzo leettsoo zha,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Desde tsya mndelo Jesús mndaa kwent xkiiz Diox, ne nzhab Jesús:
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Ne leettsa ndiy Jesús roo nitdoo chaan Galilea, tsa mwii Jesús Simún kuu noga le Pey ne wets Pey kuu le Ndres, rop zha ree ngeniit mbel leen nitdoo, tak zha niit mbel nak zha.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Tsa nzhab Jesús lo rop zha:
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Ne oraaka mlaa zha yex zha ne mndeke zha dits Jesús.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Ne ndaka Jesús, tsa mwii Jesús Santiag ne Juan, rop zha ree nak xgann Zebedeo, lee re xut zha nzo leen thib kano ngeyib zha yex zha, tsa mrez Jesús rop zha.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Ne oraaka mlaa rop zha xut zha leen kano ne mndeke zha dits Jesús.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Ne mndiy Jesús dita yezlyu Galilea, ne nloo Jesús lo re men ta nkaltaa re men nteed xkiiz Diox. Ne ndaa Jesús kwent Diiz Chul chaan ta nabee Diox, ne mtegwe Jesús relota yiz ne relota yalne kuu ndak re men.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Ne dita yezlyu Siria myath re kuu ntsow Jesús; ne lee re mena ndyaadno re zha kuu ne ndak, re zha kuu ndak tedib net re yiz, re zha kuu nzo mbi fyer leettsoo, re zha kuu ndak yizguthye ne re zha mthans, tsa mtegwe Jesús re zha.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Kwaro re men yezlyu Galilea, re men re tsii yez kuu nak Decápolis, re men Jerusalén, re men yezlyu Judea ne re men kuu nzo tedib lad roo yoo Jordán ndyaad lo Jesús.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.