Mateus 4
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Tsa lee Mbi Nayon ndano Jesús thib ta yubiz, ne leettsa mndo Jesús tya, lee Maxuuy ngwalaaz gatsow Jesús kuu went.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Ne chop gal wiz ne chop gal yaal mndo Jesús tya, ne yent kwaan ndow Jesús, tsaraa mlann Jesús.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Tsa lee Maxuuy mbig lo Jesús, tsa naa chu tetsow Jesús kuu gab Maxuuy, tsa nzhab Maxuuy lo Jesús:
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Per lee Jesús mkab, ne nzhab:
4 Jesus respondeu:
5 Tsa mndeno Maxuuy Jesús yez Jerusalén, yez nayon, ne mndeno Maxuuy Jesús yek gwodoo ta mas ya ndab,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ne nzhab Maxuuy lo Jesús:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Tsa lee Jesús nzhab:
7 Jesus respondeu:
8 Ne bluz mndeno Maxuuy Jesús yek thib yii kuu kwathoz naro, tsa mloo Maxuuy reta yez kuu nzi lo yezlyu lo Jesús, re yalnabee chaan re yeza, naa xomod chul na re yeza.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Tsa nzhab Maxuuy lo Jesús:
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Tsa nzhab Jesús lo Maxuuy:
10 Jesus respondeu:
11 Tsaraa mlaa Maxuuy Jesús, tsa lee chop tson mandad chaan Diox mlortsin lo Jesús.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Leettsa mbin Jesús lee Juan nzo tsib, tsa ngwa Jesús yezlyu Galilea, ne leettsa ndo Jesús yezlyu Galilea, tsa ngwa Jesús yez Nazaret.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Per myaant Jesús yez Nazaret, sinke lee Jesús ndya ngoo yez Capernaúm, yez kuu nzi gax roo nitdoo, yezlyu kuu ngok chaan Zabulón rop Neftalí, tsa loo Jesús lo re men tya.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Koree ngok tsa mrolo kuu mkee profet Isaí, or kuu nzhab profet:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Yezlyu chaan Zabulón rop Neftalí,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Lee re zha yeza mndaa falt, kona nabil nzo leettsoo zha,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Desde tsya mndelo Jesús mndaa kwent xkiiz Diox, ne nzhab Jesús:
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Ne leettsa ndiy Jesús roo nitdoo chaan Galilea, tsa mwii Jesús Simún kuu noga le Pey ne wets Pey kuu le Ndres, rop zha ree ngeniit mbel leen nitdoo, tak zha niit mbel nak zha.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Tsa nzhab Jesús lo rop zha:
19 Jesus lhes disse:
20 Ne oraaka mlaa zha yex zha ne mndeke zha dits Jesús.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Ne ndaka Jesús, tsa mwii Jesús Santiag ne Juan, rop zha ree nak xgann Zebedeo, lee re xut zha nzo leen thib kano ngeyib zha yex zha, tsa mrez Jesús rop zha.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Ne oraaka mlaa rop zha xut zha leen kano ne mndeke zha dits Jesús.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Ne mndiy Jesús dita yezlyu Galilea, ne nloo Jesús lo re men ta nkaltaa re men nteed xkiiz Diox. Ne ndaa Jesús kwent Diiz Chul chaan ta nabee Diox, ne mtegwe Jesús relota yiz ne relota yalne kuu ndak re men.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Ne dita yezlyu Siria myath re kuu ntsow Jesús; ne lee re mena ndyaadno re zha kuu ne ndak, re zha kuu ndak tedib net re yiz, re zha kuu nzo mbi fyer leettsoo, re zha kuu ndak yizguthye ne re zha mthans, tsa mtegwe Jesús re zha.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Kwaro re men yezlyu Galilea, re men re tsii yez kuu nak Decápolis, re men Jerusalén, re men yezlyu Judea ne re men kuu nzo tedib lad roo yoo Jordán ndyaad lo Jesús.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.