Mateus 4
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Tsa lee Mbi Nayon ndano Jesús thib ta yubiz, ne leettsa mndo Jesús tya, lee Maxuuy ngwalaaz gatsow Jesús kuu went.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ne chop gal wiz ne chop gal yaal mndo Jesús tya, ne yent kwaan ndow Jesús, tsaraa mlann Jesús.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Tsa lee Maxuuy mbig lo Jesús, tsa naa chu tetsow Jesús kuu gab Maxuuy, tsa nzhab Maxuuy lo Jesús:
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Per lee Jesús mkab, ne nzhab:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Tsa mndeno Maxuuy Jesús yez Jerusalén, yez nayon, ne mndeno Maxuuy Jesús yek gwodoo ta mas ya ndab,
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 ne nzhab Maxuuy lo Jesús:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Tsa lee Jesús nzhab:
7 Jesus respondeu:
8 Ne bluz mndeno Maxuuy Jesús yek thib yii kuu kwathoz naro, tsa mloo Maxuuy reta yez kuu nzi lo yezlyu lo Jesús, re yalnabee chaan re yeza, naa xomod chul na re yeza.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Tsa nzhab Maxuuy lo Jesús:
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Tsa nzhab Jesús lo Maxuuy:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Tsaraa mlaa Maxuuy Jesús, tsa lee chop tson mandad chaan Diox mlortsin lo Jesús.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Leettsa mbin Jesús lee Juan nzo tsib, tsa ngwa Jesús yezlyu Galilea, ne leettsa ndo Jesús yezlyu Galilea, tsa ngwa Jesús yez Nazaret.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Per myaant Jesús yez Nazaret, sinke lee Jesús ndya ngoo yez Capernaúm, yez kuu nzi gax roo nitdoo, yezlyu kuu ngok chaan Zabulón rop Neftalí, tsa loo Jesús lo re men tya.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Koree ngok tsa mrolo kuu mkee profet Isaí, or kuu nzhab profet:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 Yezlyu chaan Zabulón rop Neftalí,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Lee re zha yeza mndaa falt, kona nabil nzo leettsoo zha,
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Desde tsya mndelo Jesús mndaa kwent xkiiz Diox, ne nzhab Jesús:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Ne leettsa ndiy Jesús roo nitdoo chaan Galilea, tsa mwii Jesús Simún kuu noga le Pey ne wets Pey kuu le Ndres, rop zha ree ngeniit mbel leen nitdoo, tak zha niit mbel nak zha.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Tsa nzhab Jesús lo rop zha:
19 Jesus lhes disse:
20 Ne oraaka mlaa zha yex zha ne mndeke zha dits Jesús.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Ne ndaka Jesús, tsa mwii Jesús Santiag ne Juan, rop zha ree nak xgann Zebedeo, lee re xut zha nzo leen thib kano ngeyib zha yex zha, tsa mrez Jesús rop zha.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Ne oraaka mlaa rop zha xut zha leen kano ne mndeke zha dits Jesús.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Ne mndiy Jesús dita yezlyu Galilea, ne nloo Jesús lo re men ta nkaltaa re men nteed xkiiz Diox. Ne ndaa Jesús kwent Diiz Chul chaan ta nabee Diox, ne mtegwe Jesús relota yiz ne relota yalne kuu ndak re men.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ne dita yezlyu Siria myath re kuu ntsow Jesús; ne lee re mena ndyaadno re zha kuu ne ndak, re zha kuu ndak tedib net re yiz, re zha kuu nzo mbi fyer leettsoo, re zha kuu ndak yizguthye ne re zha mthans, tsa mtegwe Jesús re zha.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Kwaro re men yezlyu Galilea, re men re tsii yez kuu nak Decápolis, re men Jerusalén, re men yezlyu Judea ne re men kuu nzo tedib lad roo yoo Jordán ndyaad lo Jesús.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.