Mateus 28

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngulo mriid wiz sabd, ne ndeyeni yezlyu wiz domin, lee Mari Magdalen ne lee tedib Mari ngwatwii roo baa ta mloo zha Jesús.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ne oraaka lee thib zho thoz mwin lo yezlyu. Lee thib mandad chaan Diox mroo yibaa mla lo yu, mbig roo baa ne mkib ke kuu now roo baa ne mndob mandad dits ke.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ne taxal bel bti na mandad, ne lee xab mandad naguz na taxal na yig.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Or mwii re soldad kona, kwathoz mzeb re zha ne mzhiit zha, ne thitanax mkow zha, taxal zha nguth.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Tsa lee mandad nzhab lo rop ngot:
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Yenta zha nzhee, mrobana zha, taxal ne zha lo re goo. De goo tsa wii goo ta mloo zha zha.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Lijer tyee goo ne guz gooy lo re zha kuu mteed lo zha, lee zha mrobana. Ne ner Jesús ya yezlyu Galilea lo re goo. Tya wii goo Jesús. Koree nak kuu nin lo goo.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Ne lee rop ngota oraaka ndya, tak kwathoz mzeb rop zha ne kwathoz laz zha. Ne lijer ndya zha nzhab zhay lo re zha kuu mteed lo Jesús.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Ne leeka ora lee Jesús cha mzin lo rop ngot, ne mni “diox” lo rop ngot. Tsa lee rop ngot mbig lo Jesús, ne mdeez zha nii Jesús, ne mtobxub zha lo Jesús ne mbil zha lo Jesús.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Tsa nzhab Jesús lo rop zha:
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Leettsa lee rop ngot ndya, tsa lee chop tson re soldad ngwa lo re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ngwane reta kuu ngok.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Tsa lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy mrez re zha gol kuu nabee lo re zha Israel, par yaan re zha diiz. Ne myaan re zha mndaa zha naroob temi lo re soldad,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 ne nzhab re zha lo re soldad:
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ne os lee Pilat gon xomod nak koree, lee re nee kab lo Pilat por goo, tsa tetit Pilat goo.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Tsa lee re soldad mkayaa temi, ne mtsow re soldad taxal nzhab re zhaʼa lo re soldad. Kuu nzhab re soldad konaka nak kuu ni re zha Israel asta wiz naltseree.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Tsa lee re tsiibthib zha kuu mteed lo Jesús, ndya yezlyu Galilea, yek yii ta nzhaba Jesús lo re zha.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ne leettsa mwii re zha Jesús mbil zha lo Jesús, tegal nzo chop tson zha nyelaazte.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Tsa lee Jesús mbig lo re zha ne nzhab:
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Gwa goo lo reta men dib naxta lo yezlyu, ne btsow goo gak zha, zha kuu teed lon, ne btsowleyy goo zha, kon yalnabee chaan Xutʼn, kon yalnabee chaan da, ne kon yalnabee chaan Mbi Nayon chaan Diox.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ne bloo goo lo re zha gon zha diiz reta kuu mnabeen lo re goo. Ne btelaaz goo le na ndo kon reta goo reta wiz, asta leettsa lux yezlyu.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.