Mateus 28

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngulo mriid wiz sabd, ne ndeyeni yezlyu wiz domin, lee Mari Magdalen ne lee tedib Mari ngwatwii roo baa ta mloo zha Jesús.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ne oraaka lee thib zho thoz mwin lo yezlyu. Lee thib mandad chaan Diox mroo yibaa mla lo yu, mbig roo baa ne mkib ke kuu now roo baa ne mndob mandad dits ke.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Ne taxal bel bti na mandad, ne lee xab mandad naguz na taxal na yig.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Or mwii re soldad kona, kwathoz mzeb re zha ne mzhiit zha, ne thitanax mkow zha, taxal zha nguth.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Tsa lee mandad nzhab lo rop ngot:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Yenta zha nzhee, mrobana zha, taxal ne zha lo re goo. De goo tsa wii goo ta mloo zha zha.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Lijer tyee goo ne guz gooy lo re zha kuu mteed lo zha, lee zha mrobana. Ne ner Jesús ya yezlyu Galilea lo re goo. Tya wii goo Jesús. Koree nak kuu nin lo goo.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Ne lee rop ngota oraaka ndya, tak kwathoz mzeb rop zha ne kwathoz laz zha. Ne lijer ndya zha nzhab zhay lo re zha kuu mteed lo Jesús.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Ne leeka ora lee Jesús cha mzin lo rop ngot, ne mni “diox” lo rop ngot. Tsa lee rop ngot mbig lo Jesús, ne mdeez zha nii Jesús, ne mtobxub zha lo Jesús ne mbil zha lo Jesús.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Tsa nzhab Jesús lo rop zha:
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Leettsa lee rop ngot ndya, tsa lee chop tson re soldad ngwa lo re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ngwane reta kuu ngok.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Tsa lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy mrez re zha gol kuu nabee lo re zha Israel, par yaan re zha diiz. Ne myaan re zha mndaa zha naroob temi lo re soldad,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ne nzhab re zha lo re soldad:
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Ne os lee Pilat gon xomod nak koree, lee re nee kab lo Pilat por goo, tsa tetit Pilat goo.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Tsa lee re soldad mkayaa temi, ne mtsow re soldad taxal nzhab re zhaʼa lo re soldad. Kuu nzhab re soldad konaka nak kuu ni re zha Israel asta wiz naltseree.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Tsa lee re tsiibthib zha kuu mteed lo Jesús, ndya yezlyu Galilea, yek yii ta nzhaba Jesús lo re zha.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Ne leettsa mwii re zha Jesús mbil zha lo Jesús, tegal nzo chop tson zha nyelaazte.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Tsa lee Jesús mbig lo re zha ne nzhab:
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Gwa goo lo reta men dib naxta lo yezlyu, ne btsow goo gak zha, zha kuu teed lon, ne btsowleyy goo zha, kon yalnabee chaan Xutʼn, kon yalnabee chaan da, ne kon yalnabee chaan Mbi Nayon chaan Diox.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ne bloo goo lo re zha gon zha diiz reta kuu mnabeen lo re goo. Ne btelaaz goo le na ndo kon reta goo reta wiz, asta leettsa lux yezlyu.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.