Mateus 24

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leettsa lee Jesús mroo lee roo gwodoo ndya, tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mbig lo Jesús, ne mloo zha re bla gwodoo lo Jesús.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ne nda re zha yek yii Olib, tya mndob Jesús, tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mbig lo Jesús, ne mnaabdiz zha lo thita Jesús ne nzhab zha:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 tak kwathoz zha yaad ne: “Na mkayaa yalnabee lo Jesús”. Ne noga ne zha: “Na nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee”, ne kedi zha kwathoz men.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Per leettsa gon goo lee zhoo nzo nzhee ne baa na, ne gon goo tooraa zhoo, tsebt goo, tak tata ndoblo gake; per nagt re kona kuu lux yezlyu.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Lee thib yez yo kon tedib yez, ne thib nación yo kon tedib nación, ne kwathoz ta la win ne gwin zho thoz.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Leettsa gak reta koree, penta telo yalti kuu rid men.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’Tsa taa zha goo lo re zha kuu nak tsiin, par teti zha goo, kuth zha goo ne reta zha yii ne goo, tak nyelaaz goo na.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Ne lee re wiza kwathoz zha laa na, ne yii zha ne zha thib zha ne tedib zha, ne kedi zha thib zha ne tedib zha.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Kwathoz zha kuu wlit nak profet yaad ne: “Lee na nak profet Diox”, ne kedi zha kwathoz men.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Ne tak kwaro yo kuu went, kona naroob zha ket raa leettsoo zha altaa zha.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Per lee zha kuu xek, asta yelo rid reta koree, zhaʼa tsow gan yalnaban kuu thitanax.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ne dita lo yezlyu taa zha kwent Diiz Chul, kwent chaan xomod Nabee Diox leettsoo re zha Diox, tsa reta men reta yez gone; tsaraa lee yezlyu lux.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Ne leettsa wii goo lee thib kuu kwathoz nakap kwib ta ndoblote kwibe, taxal nzhab profet Daniel zha ndala. (Loka cho nlab koree ndoblo zha yen koree.)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Tsa lee re zha yezlyu Judea ndoblo zhonn ne ya net yii.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Ne lee zha kuu ndob yek yuu, ndoblot raa zha ya zha leen liz zha par koo zha thib chaan zha.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Ne lee zha kuu ndo wan ndoblot raa bretab zha xit zha xab zha.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Aka kwathoz nati rid re ngot kuu nzo zhiinn wiza, ne re ngot kuu nap mbetdoo.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Naab goo lo Diox, tsa gagt re koree re mbee kuu kwathoz nla yig, ne neeka gagte wiz sabd.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Lee re wiza gak thib wiz kuu kwathoz rid re men yalti, kuu neeka mas ter yo desde leettsa terka texkwaa Diox yezlyu, ne neeka yot raay bluz.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ne os lee Zha Nabee gatsow nadopt re wiza, neeka thib zha laat lo yaltiʼa. Per mtsow nadop zhay, tak nke leettsoo zha re zha kuu mli zha.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Ne lee re wiza, os lee thib zha ne lo goo: “Wii goo, lee Crist Kuu Mtaal Diox Nabee ndo nzhee, o ne zha lee zha ndo baa”, yelaazt gooy,
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 tak yaad re zha kuu kedi. Ne lee re zhaʼa ne: “Na nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee”, ne lee tedib net zha ne: “Na nak profet chaan Diox”, per wlit zhay. Ne tsow zha re kuu thoz par kedi zha re men, ne asta re zha kuu mli Diox kedi zha, os take lo zha, per gagt tsow zhay.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Lee nal niʼa na re koree lo goo.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Kona os lee zha ne zha lo goo: “Gwa goo. Lee Crist ndo yubiz”, yat goo, ne os lee zha ne zha lo goo: “Lee Crist nzogaats nzhee”, yelaazt gooy.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Tak leettsa yal na, Kuu Mzin Ngok Men, gake taxal bel bti kuu nkee xni ta nlen wiz ne nkee xni asta ta mbix wiz, tata yalʼn.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Tak ta nax maa nguth, tya nkaltaa re ngol.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Leettsa yelo yezhoob wiz kuu rid reta zha yalti, tsa lee wiz ne mbee taat raa xni, ne lee re mbel rethin lobee ne lee re kuu nzo lobee zhiit.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Tsa lee seny chaan Zha Kuu Mzin Ngok Men loo lobee ne looy lo reta men lo yezlyu ree. Ne re men reta raz lo yezlyu gonn zha, leettsa wii zha lee na yal xid xkow lobee. Ne wii zha lee na nabee kon kwathoz yalnabee ne yalʼn xid xni thoz.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Tsa taalʼn re mandad da, ne dib gan zha kwez zha trompet, ora lee re mandad da kaltaa re zha kuu mlin dib naxta lo yezlyu, desde thib lad lo yezlyu ne asta tedib lad lo yezlyu.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Bteed goo lo ya ig. Leettsa lee re zhite ndelo nla bzhits, ne ntsetab lay, tsa ne goo lee mbee beyi ndetsin gaxa.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Leeka tata, leettsa ne goo lee re koree ngeyak, tsa ne goo lee na, Kuu Mzin Ngok Men, mera bretabʼn.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Wlipaa na nin lo goo, reta koree gak. Tsaraa gath re men tyemp ree.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Lobee ne yezlyu telux, per lee xkizʼn ridt; leechay gake.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ’Neeka thib zha net polor tsin wiza, neeka re mandad chaan Diox nete, neeka na, Kuu Mzin Ngok Men nete. Beeta Xutʼn ney.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ’Leeka taxal ngok re wiz leettsa mban Noé, tataka gak leettsa bretab na, Kuu Mzin Ngok Men.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Re wiz kuu mban Noé, leettsa terka la yi thoz lo yezlyu ne asta wiz kuu lee Noé mndaab leen bark, lee re men nzi nzhuu ne nzhow ne ntseya ne ndaa zha yalntseya.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Per thitanax mtsowt zha xgab lee yi la luux zha, tsa lee yi mndelo mla, ne mluux nit re zha. Tataka gak leettsa yal na, Kuu Mzin Ngok Men.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Ne wiza, lee chop mbyi ya wan, thib zha teno zha yibaa ne lee tedib zha yaan.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Ne chop ngot ngetoo lo molin; thib ngot teno zha yibaa ne lee tedib ngot yaanka.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ’Kona thibka list gwatsin goo, tak net goo pol yalʼn par tenon goo, Na Zha Nabee lo goo.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Per ndoblo yen goo koree: Os lee thib zha kuu nak mndan thib yuu, ne zha polor la wann liz zha, tsa lowann wann chaan zha, gatta zha ne laat zha lowann wann chaan zha.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Kona noga goo list gwatsin goo tsa tenon goo, tak lee na, Kuu Mzin Ngok Men, yalʼn wiz kuu ntsowt goo xgabe.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ’¿Cho nak mos kuu ngobee? Lee mos kuu ngobee nak mos kuu mtaan patron liz patron, tsa taa mos kuu wu tedib net re mos, or kuu ndoblo taa zhay.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Kwathoz wen nda mos kuu ngetsow kuu mnabee patron mos, leettsa lee patron bretab.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Wlipaa na nin lo goo, lee patron taan mos tsa nabee mos lo reta kwaa nap patron.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Per os lee mos patron nak thib mos kuu ngobeet, ne tsow mos xgab: “Lee patron bretabt lijer”,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ne telo mos kin mos re mos patron, ne telo mos wu mos ne gu mos kon re zha kuu nke yalgwiy.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Ne wiz kuu ndat leettsoo mos, ne or kuu ntsowt mos xgab lee patron tsin.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Tsa kwathoz teti patron mos, ne taal patron mos ta nzo re zha nkedi, re zha kuu zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow, ne tya gonn mos ne tub mos keley mos.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.