Mateus 24
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Leettsa lee Jesús mroo lee roo gwodoo ndya, tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mbig lo Jesús, ne mloo zha re bla gwodoo lo Jesús.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
2 Então ele disse:
3 Ne nda re zha yek yii Olib, tya mndob Jesús, tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mbig lo Jesús, ne mnaabdiz zha lo thita Jesús ne nzhab zha:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
4 Jesus respondeu:
5 tak kwathoz zha yaad ne: “Na mkayaa yalnabee lo Jesús”. Ne noga ne zha: “Na nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee”, ne kedi zha kwathoz men.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Per leettsa gon goo lee zhoo nzo nzhee ne baa na, ne gon goo tooraa zhoo, tsebt goo, tak tata ndoblo gake; per nagt re kona kuu lux yezlyu.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Lee thib yez yo kon tedib yez, ne thib nación yo kon tedib nación, ne kwathoz ta la win ne gwin zho thoz.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Leettsa gak reta koree, penta telo yalti kuu rid men.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Tsa taa zha goo lo re zha kuu nak tsiin, par teti zha goo, kuth zha goo ne reta zha yii ne goo, tak nyelaaz goo na.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Ne lee re wiza kwathoz zha laa na, ne yii zha ne zha thib zha ne tedib zha, ne kedi zha thib zha ne tedib zha.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Kwathoz zha kuu wlit nak profet yaad ne: “Lee na nak profet Diox”, ne kedi zha kwathoz men.
11 Então muitos falsos
12 Ne tak kwaro yo kuu went, kona naroob zha ket raa leettsoo zha altaa zha.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Per lee zha kuu xek, asta yelo rid reta koree, zhaʼa tsow gan yalnaban kuu thitanax.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ne dita lo yezlyu taa zha kwent Diiz Chul, kwent chaan xomod Nabee Diox leettsoo re zha Diox, tsa reta men reta yez gone; tsaraa lee yezlyu lux.
14 E a boa notícia sobre o
15 ’Ne leettsa wii goo lee thib kuu kwathoz nakap kwib ta ndoblote kwibe, taxal nzhab profet Daniel zha ndala. (Loka cho nlab koree ndoblo zha yen koree.)
15 E Jesus continuou:
16 Tsa lee re zha yezlyu Judea ndoblo zhonn ne ya net yii.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Ne lee zha kuu ndob yek yuu, ndoblot raa zha ya zha leen liz zha par koo zha thib chaan zha.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Ne lee zha kuu ndo wan ndoblot raa bretab zha xit zha xab zha.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Aka kwathoz nati rid re ngot kuu nzo zhiinn wiza, ne re ngot kuu nap mbetdoo.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Naab goo lo Diox, tsa gagt re koree re mbee kuu kwathoz nla yig, ne neeka gagte wiz sabd.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Lee re wiza gak thib wiz kuu kwathoz rid re men yalti, kuu neeka mas ter yo desde leettsa terka texkwaa Diox yezlyu, ne neeka yot raay bluz.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ne os lee Zha Nabee gatsow nadopt re wiza, neeka thib zha laat lo yaltiʼa. Per mtsow nadop zhay, tak nke leettsoo zha re zha kuu mli zha.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ’Ne lee re wiza, os lee thib zha ne lo goo: “Wii goo, lee Crist Kuu Mtaal Diox Nabee ndo nzhee, o ne zha lee zha ndo baa”, yelaazt gooy,
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 tak yaad re zha kuu kedi. Ne lee re zhaʼa ne: “Na nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee”, ne lee tedib net zha ne: “Na nak profet chaan Diox”, per wlit zhay. Ne tsow zha re kuu thoz par kedi zha re men, ne asta re zha kuu mli Diox kedi zha, os take lo zha, per gagt tsow zhay.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Lee nal niʼa na re koree lo goo.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Kona os lee zha ne zha lo goo: “Gwa goo. Lee Crist ndo yubiz”, yat goo, ne os lee zha ne zha lo goo: “Lee Crist nzogaats nzhee”, yelaazt gooy.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Tak leettsa yal na, Kuu Mzin Ngok Men, gake taxal bel bti kuu nkee xni ta nlen wiz ne nkee xni asta ta mbix wiz, tata yalʼn.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Tak ta nax maa nguth, tya nkaltaa re ngol.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 ’Leettsa yelo yezhoob wiz kuu rid reta zha yalti, tsa lee wiz ne mbee taat raa xni, ne lee re mbel rethin lobee ne lee re kuu nzo lobee zhiit.
29 Jesus disse:
30 Tsa lee seny chaan Zha Kuu Mzin Ngok Men loo lobee ne looy lo reta men lo yezlyu ree. Ne re men reta raz lo yezlyu gonn zha, leettsa wii zha lee na yal xid xkow lobee. Ne wii zha lee na nabee kon kwathoz yalnabee ne yalʼn xid xni thoz.
30 Então o sinal do
31 Tsa taalʼn re mandad da, ne dib gan zha kwez zha trompet, ora lee re mandad da kaltaa re zha kuu mlin dib naxta lo yezlyu, desde thib lad lo yezlyu ne asta tedib lad lo yezlyu.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 ’Bteed goo lo ya ig. Leettsa lee re zhite ndelo nla bzhits, ne ntsetab lay, tsa ne goo lee mbee beyi ndetsin gaxa.
32 Jesus disse ainda:
33 Leeka tata, leettsa ne goo lee re koree ngeyak, tsa ne goo lee na, Kuu Mzin Ngok Men, mera bretabʼn.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Wlipaa na nin lo goo, reta koree gak. Tsaraa gath re men tyemp ree.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Lobee ne yezlyu telux, per lee xkizʼn ridt; leechay gake.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ’Neeka thib zha net polor tsin wiza, neeka re mandad chaan Diox nete, neeka na, Kuu Mzin Ngok Men nete. Beeta Xutʼn ney.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ’Leeka taxal ngok re wiz leettsa mban Noé, tataka gak leettsa bretab na, Kuu Mzin Ngok Men.
37 A vinda do
38 Re wiz kuu mban Noé, leettsa terka la yi thoz lo yezlyu ne asta wiz kuu lee Noé mndaab leen bark, lee re men nzi nzhuu ne nzhow ne ntseya ne ndaa zha yalntseya.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Per thitanax mtsowt zha xgab lee yi la luux zha, tsa lee yi mndelo mla, ne mluux nit re zha. Tataka gak leettsa yal na, Kuu Mzin Ngok Men.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ne wiza, lee chop mbyi ya wan, thib zha teno zha yibaa ne lee tedib zha yaan.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Ne chop ngot ngetoo lo molin; thib ngot teno zha yibaa ne lee tedib ngot yaanka.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Kona thibka list gwatsin goo, tak net goo pol yalʼn par tenon goo, Na Zha Nabee lo goo.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Per ndoblo yen goo koree: Os lee thib zha kuu nak mndan thib yuu, ne zha polor la wann liz zha, tsa lowann wann chaan zha, gatta zha ne laat zha lowann wann chaan zha.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Kona noga goo list gwatsin goo tsa tenon goo, tak lee na, Kuu Mzin Ngok Men, yalʼn wiz kuu ntsowt goo xgabe.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ’¿Cho nak mos kuu ngobee? Lee mos kuu ngobee nak mos kuu mtaan patron liz patron, tsa taa mos kuu wu tedib net re mos, or kuu ndoblo taa zhay.
45 Jesus disse ainda:
46 Kwathoz wen nda mos kuu ngetsow kuu mnabee patron mos, leettsa lee patron bretab.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Wlipaa na nin lo goo, lee patron taan mos tsa nabee mos lo reta kwaa nap patron.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Per os lee mos patron nak thib mos kuu ngobeet, ne tsow mos xgab: “Lee patron bretabt lijer”,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ne telo mos kin mos re mos patron, ne telo mos wu mos ne gu mos kon re zha kuu nke yalgwiy.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Ne wiz kuu ndat leettsoo mos, ne or kuu ntsowt mos xgab lee patron tsin.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Tsa kwathoz teti patron mos, ne taal patron mos ta nzo re zha nkedi, re zha kuu zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow, ne tya gonn mos ne tub mos keley mos.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.