Mateus 23
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Bluz lee Jesús nzhab lo re men, ne lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 ―Lee re maestr kuu nloo xkiiz Diox ne re fariseo, ndak zha beeta lee zha nap yalnabee, tak ne zha naa xomod nak ley chaan Moisés.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Kona bin goo diiz lo zha ne btsow goo re kuu ni zha. Per tsowt goo taxal ntsow zha, tak zhaa kuu mbez zha ne zhaa kuu ntsow zha.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ntsib zha re kuu ne dits re men, kuu neeka gagt gwe men, ne lee zha neeka kwen yaa zha ndiinnt zhay.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Reta kuu ntsow zha, ntsow zhay tsa wen wii re men lo zha. Nyow leettsoo zha ke lut xkiiz Diox yeklo zha ne yen yaa zha. Nyow leettsoo zha ntsow nol zha lozh xab zha, tsa wii re men zha taxal zha ro.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Nyow leettsoo zha tob zha ta mas nataak leettsa nyoo ani, ne ta mas nataak ta nkaltaaʼaa nteedaa xkiiz Diox.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Ne nyow leettsoo zha kiits re men yek men lo zha, or ni re men “diox” lo zha lo xbi, ne kwathoz wen nzo leettsoo zha nkiits re men yek men lo zha ni re men “maestr” lo zha.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 ’Per lee goo, ndoblot tsow goo tsa ni re men maestr lo goo, tak thibka maestr nap goo ne wets goo re goo.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Ne nit goo xut goo lo neeka thib zha yezlyu, tak thibka xut goo kuu ndob yibaa nap goo.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ne ndoblot ni re men lo goo, “lee goo nak zha kuu nloo xkiiz Diox” tak beeta na Crist Kuu Mtaal Diox Nabee, nak kuu nloo lo goo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Tak lee zha kuu mas nataak lo re goo, zhaʼa ndoblo lortsin lo re goo.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Tak lee zha kuu leeka lee ntsow naro, tetsin thib wiz lee zhaʼa thoy; ne lee re zha kuu nadoo nak, tetsin thib wiz lee zhaʼa gak zha nataak.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 ’¡Aka kwathoz nati rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox, ne re goo zha fariseo! ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow goo! Kuu ntsow goo nak taxal thib zha kuu ntow roo yuu lo tedib zha, tsa gagt tab zha. Nlaat goo nabee Diox leettsoo re men, ne neeka goo nlaazt goo nabee Diox leettsoo goo.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ’¡Aka kwathoz nati rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox ne goo zha fariseo! ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow goo! Tak nkib goo liz re ngot byud, ne par kaats goo kuu ntsow goo, nol ndediz goo lo Diox. Kona mas nathoz yalti kuu rid re goo.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ’¡Aka kwathoz nati rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox ne goo fariseo! ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez goo ne zhaa kuu ntsow goo! Ndiy goo dita lo yezlyu ne ndriid goo lo nitdoo, nkwaan goo re zha kuu nagt zha Israel, tsa teteed goo zha re leyy goo, ne leettsa nyelo nteteed goo zha, ntsow goo nzhak zha chop welt mas nakap nake goo kuu ndya gabil.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ’¡Aka kwathoz nati rid goo, zha kuu nlaaz loo net lo tedib syeg taxal goo! Tak mbez goo: “Os lee thib zha ntselo kruz por gwodoo, par tsow zha thib trat, yent pa nataak kona. Per os lee zha ntselo zha kruz por or kuu nzo leen gwodoo, konasi nataak ne ndoblo tsow zha kuu mtselo zha kruz.”
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 ¡Zha bxen ne zha syeg! Mas nataak gwodoo nake or, tak por gwodoo nayon or kuu nzo leen gwodoo.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Ne noga mbez goo: “Os cho zha ntselo kruz por bkoog par tsow zha thib trat, nataagte. Per os lee zha ntselo zha kruz por gon kuu nzib lo bkoog, konasi nataak ne ndoblo tsow zha kuu mtselo kruz zha.”
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ¡Zha bxen ne zha syeg! Mas nataak bkoog, tak por bkoog nayon re gon.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Kona lee zha kuu ntselo kruz por bkoog, ntselot zha beeta por bkoog, noga ntselo zha por reta kuu nzib lo bkoog.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Ne lee zha kuu ntselo kruz por gwodoo chaan Diox, ntselot zha beeta por gwodoo, noga ntselo zha kruz por Diox.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Leeka tata, lee zha kuu ntselo kruz por yibaa ta ndob Diox, ntseloga zha por ta ndob Diox, ne por Diox, kona ndoblo tsow zha kuu nzhab zha.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ’¡Aka kwathoz nati rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox ne goo zha fariseo! ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez goo ne zhaa kuu ntsow goo! Tak ndaa goo tsii part re chaan goo gon lo Diox, ne asta re bthyon xtil, re komin ne relota yizh kwaan kuu nyetle komid. Per nzhont goo diiz re diiz kuu mas nataak lo xkiiz Diox, kuu nak: Tsow goo re kuu nali lo re men, blat leettsoo goo ne goo taben goo, ne btsow goo kuu ni goo. Re koree nak kuu ndoblo tsow goo, ne btsowka goo tedib net re kona.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 ¡Goo nak taxal zha syeg kuu nloo net lo re zha kuu nak taxal syeg; ngoo goo mzhuuz leen nit kuu nzhuu goo, per nyeent goo ngab goo dib kamey!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’¡Aka kwathoz nati rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox ne re goo zha fariseo! ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez goo ne zhaa kuu ntsow goo! Tak wen wen nteech goo dits yann ne dits bas, ne lee leen leettsoo goo tseta nzo re kuu went: yalwann ne yaltablaaz.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 ¡Fariseo syeg! Ner blaa goo mod went kuu nak goo, kona nak taxal ntembi goo leen bas ne leen yann, tsa noga ditse gak nambi.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ’¡Aka kwathoz nati rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox ne re goo zha fariseo! ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow goo! Goo nak taxal thib roo baa kuu naguz na dits, per lee leene tseta nzo tsidth re zha nguth, ne nzo re kuu nambit.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Tbaa nak goo; kwathoz wen ntsow goo leettsa ngwii re men lo goo, per lee leen leettsoo goo tseta nzo yalrub ne re kuu kwathoz went.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’¡Aka kwathoz nati rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox ne re goo zha fariseo! ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez goo ne zhaa kuu ntsow goo! Tak ndexkwaa goo almitr roo baa chaan re profet kuu ngoo ndala, ne re roo baa chaan re zha kuu nali, re zha kuu mtsow kuu wen,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 ne ni goo: “Os leeʼaa gabanaa, leettsa mban re teyaa zha ndala, gatsowtaa ayud re teyaa leettsa mbeth re teyaa re profet kuu ngoo ndala, ne tataga ntsow goo”.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ne kon kuu mbez goo, leeka goo nyeen goo lee re goo nak zha raz chaan re zha kuu mbeth re profet.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Baa btelo btsow goo goo re kuu mndelo re tey goo zha ndala.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ’¡Goo nak zha nakap nak taxal mbeel! ¿Xomod laa goo lo yalti, goo kuu ndya gabil?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Kona lee na taal profet lo goo, re zha kuu nap yalnzhaak ne re maestr. Ne lee re goo kuth thib re zhaʼa, ne kee goo zha lo kruz, ne lee techop tson zha kin goo, ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox, ne reke goo dits zha thib yez ne tedib yez.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Kona goo ndab ren chaan re zha nali, re zha kuu nguth ndala. Ren chaan Abel kuu mbeth zha ner, ne asta ren chaan Zacarí xgann Berequías, kuu mbeth zha xtow bkoog ne gwodoo.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Wlipaa na nin lo goo, lee re men tyemp ree ndab re falt kuu mtsow re zhaʼa.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 ’¡Zha yez Jerusalén, zha yez Jerusalén, goo kuu nzhuth ne nkee ke yek re profet, re Zha Kuu Mtaal Diox Nabee lo goo! Tyen welt ngwalazʼn gakaltaan re zhiinn goo, taxal nkaltaa ngid re zhiinn ngid xann xiil ngid, per mzhyalt goo.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Wii goo, lee liz goo yaan wan.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Ne leen ni lo goo, desde nalor wiit raa goo na, asta leettsa tsin wiz kuu bretabʼn, tsya gab goo: “¡Aka wen nak zha kuu ndyaad kon le Zha Nabee!”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.