Mateus 23
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Bluz lee Jesús nzhab lo re men, ne lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 ―Lee re maestr kuu nloo xkiiz Diox ne re fariseo, ndak zha beeta lee zha nap yalnabee, tak ne zha naa xomod nak ley chaan Moisés.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Kona bin goo diiz lo zha ne btsow goo re kuu ni zha. Per tsowt goo taxal ntsow zha, tak zhaa kuu mbez zha ne zhaa kuu ntsow zha.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Ntsib zha re kuu ne dits re men, kuu neeka gagt gwe men, ne lee zha neeka kwen yaa zha ndiinnt zhay.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Reta kuu ntsow zha, ntsow zhay tsa wen wii re men lo zha. Nyow leettsoo zha ke lut xkiiz Diox yeklo zha ne yen yaa zha. Nyow leettsoo zha ntsow nol zha lozh xab zha, tsa wii re men zha taxal zha ro.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Nyow leettsoo zha tob zha ta mas nataak leettsa nyoo ani, ne ta mas nataak ta nkaltaaʼaa nteedaa xkiiz Diox.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Ne nyow leettsoo zha kiits re men yek men lo zha, or ni re men “diox” lo zha lo xbi, ne kwathoz wen nzo leettsoo zha nkiits re men yek men lo zha ni re men “maestr” lo zha.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 ’Per lee goo, ndoblot tsow goo tsa ni re men maestr lo goo, tak thibka maestr nap goo ne wets goo re goo.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Ne nit goo xut goo lo neeka thib zha yezlyu, tak thibka xut goo kuu ndob yibaa nap goo.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Ne ndoblot ni re men lo goo, “lee goo nak zha kuu nloo xkiiz Diox” tak beeta na Crist Kuu Mtaal Diox Nabee, nak kuu nloo lo goo.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Tak lee zha kuu mas nataak lo re goo, zhaʼa ndoblo lortsin lo re goo.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Tak lee zha kuu leeka lee ntsow naro, tetsin thib wiz lee zhaʼa thoy; ne lee re zha kuu nadoo nak, tetsin thib wiz lee zhaʼa gak zha nataak.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’¡Aka kwathoz nati rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox, ne re goo zha fariseo! ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow goo! Kuu ntsow goo nak taxal thib zha kuu ntow roo yuu lo tedib zha, tsa gagt tab zha. Nlaat goo nabee Diox leettsoo re men, ne neeka goo nlaazt goo nabee Diox leettsoo goo.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 ’¡Aka kwathoz nati rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox ne goo zha fariseo! ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow goo! Tak nkib goo liz re ngot byud, ne par kaats goo kuu ntsow goo, nol ndediz goo lo Diox. Kona mas nathoz yalti kuu rid re goo.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 ’¡Aka kwathoz nati rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox ne goo fariseo! ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez goo ne zhaa kuu ntsow goo! Ndiy goo dita lo yezlyu ne ndriid goo lo nitdoo, nkwaan goo re zha kuu nagt zha Israel, tsa teteed goo zha re leyy goo, ne leettsa nyelo nteteed goo zha, ntsow goo nzhak zha chop welt mas nakap nake goo kuu ndya gabil.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ’¡Aka kwathoz nati rid goo, zha kuu nlaaz loo net lo tedib syeg taxal goo! Tak mbez goo: “Os lee thib zha ntselo kruz por gwodoo, par tsow zha thib trat, yent pa nataak kona. Per os lee zha ntselo zha kruz por or kuu nzo leen gwodoo, konasi nataak ne ndoblo tsow zha kuu mtselo zha kruz.”
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 ¡Zha bxen ne zha syeg! Mas nataak gwodoo nake or, tak por gwodoo nayon or kuu nzo leen gwodoo.
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Ne noga mbez goo: “Os cho zha ntselo kruz por bkoog par tsow zha thib trat, nataagte. Per os lee zha ntselo zha kruz por gon kuu nzib lo bkoog, konasi nataak ne ndoblo tsow zha kuu mtselo kruz zha.”
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 ¡Zha bxen ne zha syeg! Mas nataak bkoog, tak por bkoog nayon re gon.
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Kona lee zha kuu ntselo kruz por bkoog, ntselot zha beeta por bkoog, noga ntselo zha por reta kuu nzib lo bkoog.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Ne lee zha kuu ntselo kruz por gwodoo chaan Diox, ntselot zha beeta por gwodoo, noga ntselo zha kruz por Diox.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Leeka tata, lee zha kuu ntselo kruz por yibaa ta ndob Diox, ntseloga zha por ta ndob Diox, ne por Diox, kona ndoblo tsow zha kuu nzhab zha.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 ’¡Aka kwathoz nati rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox ne goo zha fariseo! ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez goo ne zhaa kuu ntsow goo! Tak ndaa goo tsii part re chaan goo gon lo Diox, ne asta re bthyon xtil, re komin ne relota yizh kwaan kuu nyetle komid. Per nzhont goo diiz re diiz kuu mas nataak lo xkiiz Diox, kuu nak: Tsow goo re kuu nali lo re men, blat leettsoo goo ne goo taben goo, ne btsow goo kuu ni goo. Re koree nak kuu ndoblo tsow goo, ne btsowka goo tedib net re kona.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 ¡Goo nak taxal zha syeg kuu nloo net lo re zha kuu nak taxal syeg; ngoo goo mzhuuz leen nit kuu nzhuu goo, per nyeent goo ngab goo dib kamey!
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ’¡Aka kwathoz nati rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox ne re goo zha fariseo! ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez goo ne zhaa kuu ntsow goo! Tak wen wen nteech goo dits yann ne dits bas, ne lee leen leettsoo goo tseta nzo re kuu went: yalwann ne yaltablaaz.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 ¡Fariseo syeg! Ner blaa goo mod went kuu nak goo, kona nak taxal ntembi goo leen bas ne leen yann, tsa noga ditse gak nambi.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 ’¡Aka kwathoz nati rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox ne re goo zha fariseo! ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow goo! Goo nak taxal thib roo baa kuu naguz na dits, per lee leene tseta nzo tsidth re zha nguth, ne nzo re kuu nambit.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Tbaa nak goo; kwathoz wen ntsow goo leettsa ngwii re men lo goo, per lee leen leettsoo goo tseta nzo yalrub ne re kuu kwathoz went.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ’¡Aka kwathoz nati rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox ne re goo zha fariseo! ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez goo ne zhaa kuu ntsow goo! Tak ndexkwaa goo almitr roo baa chaan re profet kuu ngoo ndala, ne re roo baa chaan re zha kuu nali, re zha kuu mtsow kuu wen,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 ne ni goo: “Os leeʼaa gabanaa, leettsa mban re teyaa zha ndala, gatsowtaa ayud re teyaa leettsa mbeth re teyaa re profet kuu ngoo ndala, ne tataga ntsow goo”.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Ne kon kuu mbez goo, leeka goo nyeen goo lee re goo nak zha raz chaan re zha kuu mbeth re profet.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Baa btelo btsow goo goo re kuu mndelo re tey goo zha ndala.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 ’¡Goo nak zha nakap nak taxal mbeel! ¿Xomod laa goo lo yalti, goo kuu ndya gabil?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Kona lee na taal profet lo goo, re zha kuu nap yalnzhaak ne re maestr. Ne lee re goo kuth thib re zhaʼa, ne kee goo zha lo kruz, ne lee techop tson zha kin goo, ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox, ne reke goo dits zha thib yez ne tedib yez.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Kona goo ndab ren chaan re zha nali, re zha kuu nguth ndala. Ren chaan Abel kuu mbeth zha ner, ne asta ren chaan Zacarí xgann Berequías, kuu mbeth zha xtow bkoog ne gwodoo.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Wlipaa na nin lo goo, lee re men tyemp ree ndab re falt kuu mtsow re zhaʼa.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 ’¡Zha yez Jerusalén, zha yez Jerusalén, goo kuu nzhuth ne nkee ke yek re profet, re Zha Kuu Mtaal Diox Nabee lo goo! Tyen welt ngwalazʼn gakaltaan re zhiinn goo, taxal nkaltaa ngid re zhiinn ngid xann xiil ngid, per mzhyalt goo.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Wii goo, lee liz goo yaan wan.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Ne leen ni lo goo, desde nalor wiit raa goo na, asta leettsa tsin wiz kuu bretabʼn, tsya gab goo: “¡Aka wen nak zha kuu ndyaad kon le Zha Nabee!”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.