Mateus 20
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 ’Lee nal leen ta thib kwent lo goo, tsa ne goo xomod nabee Diox. Leey nak taxal thib mbyi kuu nap thib fink. Til mroo zha ngwa zha lo xbi ngwakwaan zha mos ke rtsin zha, par thop ub.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Ne myaan zha diiz kon re mos zha, kix zha lo kadta mos loka kuu nzhax nkaa thib zha thib wiz. Tsa mtaal zha re mos nda tsiin lo yu zha.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Ne or ndaʼa or lee zha kuu nak chaan fink mroo ngwakwaan tedib net mos, ne mwii zha lee chop tson zha nalath nzi lo xbi.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Tsa nzhab zha lo re zhaʼa: “Gwa goo ke goo tsiin fink da, ne yizhʼn kuu nzhax nkaa thib zha thib wiz lo goo”. Tsa nda re zha.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Ne lee zha kuu nak chaan fink, mroo ngwa lo xbi tedib welt teeka ndrol wiz, ne noga mroo zha, or ndethoʼa wiz ngwakwaan zha mas mos, ne nzhab zha kix zha kuu nzhax nkaa thib zha thib wiz.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Ne telutta ndob wiz mre zha ngwa zha lo xbi tedib welt ne mzal zha tedib net zha, ne nzhab zha lo re zhaʼa: “¿Chebee tbaata nzi goo tree dita wiz ne nket goo tsiin?”
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Tsa lee re zha mkab ne nzhab: “Nket nee tsiin, tak yent cho zha ne lo nee ke nee rtsin zha”. Tsa lee zha kuu nak chaan fink nzhab lo re zha: “Gwa goo ke goo tsiin fink da, ne yizhʼn kuu nzhax nkaa thib zha thib wiz lo goo, ne nda re zha”.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 ’Leettsa mziy yezlyu, lee zha kuu nak chaan finka, nzhab lo zha kuu nabee lo re zha kuu nke tsiin: “Brez re zha kuu nke tsiin ne bdix lo zha. Btelo kon re zha kuu mzin bluz, tsaraa kon re zha kuu mzin ner.”
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Tsa mbig re zha kuu mndelo mke tsiin or mziy yezlyu, ne lo kadta thib zha ngozh kuu ntsow thib zha gan thib wiz.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Tsaraa mndelo zha mdix zha lo re zha kuu mndaab ner, ne mnda leettsoo re zha kuu mndaab ner, masraa gax kaa zha nake re zha kuu mndaab nda or; per noga zha mkaa kuu nzhax nkaa thib zha thib wiz.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Leettsa ngwalo mdix zha lo re zha, tsa mndelo re zha kuu mndaab ner mbyodiz kon zha kuu nak chaan fink.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Ne nzhab re zha: “Re zha kuu mzin bluz, thibka or mke zha tsiin; ne lee re nee mke tsiin dita wiz, ne kwathoz mzhakti nee lo bee ne yewalka mdizha mkaa re nee”.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Per lee zha kuu nak chaan fink nzhab lo re zha: “Amig, neeka thib kuu went ngetsowtʼn lo goo. ¿Chu myaantaa diiz yizhʼn kaa goo kuu nzhax nkaa thib zha thib wiz?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Kona wen bloo goo leettsoo goo kon kuu ngox lo goo ne tyee goo, tak os leen nlazʼn yizhʼn yewalka lo goo kon re zha kuu mndaab nda or,
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ¿chu ndoblotʼn tsowʼn kuu nlazʼn kon temi da? ¿O chu nayii goo ne goo na, tak wen nakʼn?”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Kona lee re zha kuu bluz gak zha ner, ne lee re zha ner gak zha bluz.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Bluz lee Jesús ndoʼa net ndya yez Jerusalén, tsa zhaata ndano Jesús re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 ―Lee nal neʼa goo, leeʼaa nda Jerusalén ta taa zha na, Kuu Mzin Ngok Men, lo re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne lo re maestr kuu nloo xkiiz Diox, ne naab re zha kwent lon ne gab re zha ndoblo gathʼn.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Tsa taa zha na lo re zha kuu nagt zha Israel, zhizno zha na ne yeloʼa kin zha na, tsa kee zha na lo kruz. Per leettsa tsaal tson wiz lee na roban.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Tsa mbig tsaal Zebedeo lo Jesús, kon rop xganne kuu nak Santiag ne Juan, mtobxub ngot, ne mnaab ngot thib yalwen lo Jesús.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Tsa lee Jesús mnaabdiz lo ngot ne nzhab:
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Lee Jesús mkab ne nzhab lo re zha:
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Lee Jesús nzhab:
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Leettsa mbin tedib tsii zha kuu ngeteed lo Jesús kona, tsa mnayii zha mne Juan rop Santiag.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Kona mrez Jesús re zha, ne nzhab Jesús lo re zha:
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Lee lo re goo gagte tata, zhaa gake. Loka cho zha kuu nlaaz gak zha kuu mas nataak lo goo, zhaʼa ndoblo lortsin lo goo.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Ne loka cho nlaaz nabee lo re goo, ndoblo gak mos kuu tsow tsiin lo re goo.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Leeka tata lee na, Kuu Mzin Ngok Men, ndyaltʼn tsa lortsin re men lon, sinke leen ndyal lortsin lo re men, ne gathʼn, tsa telaan naroob men lo yalguth kuu thitanax.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Leettsa lee Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús ndaroo roo yez Jericó, kwathoz men mndeke dits re zha.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Ne tya lee chop syeg ndob roo net; ne leettsa mbin rop syeg lee Jesús nderid, tsa dib gan rop syeg, nzhab rop syeg:
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Tsa lee re men mnayii lo rop syeg, tsa tow roo rop syeg, per lee rop syeg masraa mrez ne nzhab:
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Tsa lee Jesús mlet, ne mrez Jesús rop syeg, ne nzhab Jesús lo rop syeg:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Tsa lee rop syeg mkab ne nzhab:
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Tsa mlat leettsoo Jesús mne rop zhaʼa, ne mdiinn Jesús ngutlo rop zha. Ne oraaka mwii rop zha, ne mndeke zha dits Jesús nda zha.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.