Mateus 20

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Lee nal leen ta thib kwent lo goo, tsa ne goo xomod nabee Diox. Leey nak taxal thib mbyi kuu nap thib fink. Til mroo zha ngwa zha lo xbi ngwakwaan zha mos ke rtsin zha, par thop ub.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ne myaan zha diiz kon re mos zha, kix zha lo kadta mos loka kuu nzhax nkaa thib zha thib wiz. Tsa mtaal zha re mos nda tsiin lo yu zha.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Ne or ndaʼa or lee zha kuu nak chaan fink mroo ngwakwaan tedib net mos, ne mwii zha lee chop tson zha nalath nzi lo xbi.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Tsa nzhab zha lo re zhaʼa: “Gwa goo ke goo tsiin fink da, ne yizhʼn kuu nzhax nkaa thib zha thib wiz lo goo”. Tsa nda re zha.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Ne lee zha kuu nak chaan fink, mroo ngwa lo xbi tedib welt teeka ndrol wiz, ne noga mroo zha, or ndethoʼa wiz ngwakwaan zha mas mos, ne nzhab zha kix zha kuu nzhax nkaa thib zha thib wiz.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Ne telutta ndob wiz mre zha ngwa zha lo xbi tedib welt ne mzal zha tedib net zha, ne nzhab zha lo re zhaʼa: “¿Chebee tbaata nzi goo tree dita wiz ne nket goo tsiin?”
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Tsa lee re zha mkab ne nzhab: “Nket nee tsiin, tak yent cho zha ne lo nee ke nee rtsin zha”. Tsa lee zha kuu nak chaan fink nzhab lo re zha: “Gwa goo ke goo tsiin fink da, ne yizhʼn kuu nzhax nkaa thib zha thib wiz lo goo, ne nda re zha”.
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 ’Leettsa mziy yezlyu, lee zha kuu nak chaan finka, nzhab lo zha kuu nabee lo re zha kuu nke tsiin: “Brez re zha kuu nke tsiin ne bdix lo zha. Btelo kon re zha kuu mzin bluz, tsaraa kon re zha kuu mzin ner.”
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Tsa mbig re zha kuu mndelo mke tsiin or mziy yezlyu, ne lo kadta thib zha ngozh kuu ntsow thib zha gan thib wiz.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Tsaraa mndelo zha mdix zha lo re zha kuu mndaab ner, ne mnda leettsoo re zha kuu mndaab ner, masraa gax kaa zha nake re zha kuu mndaab nda or; per noga zha mkaa kuu nzhax nkaa thib zha thib wiz.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Leettsa ngwalo mdix zha lo re zha, tsa mndelo re zha kuu mndaab ner mbyodiz kon zha kuu nak chaan fink.
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 Ne nzhab re zha: “Re zha kuu mzin bluz, thibka or mke zha tsiin; ne lee re nee mke tsiin dita wiz, ne kwathoz mzhakti nee lo bee ne yewalka mdizha mkaa re nee”.
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Per lee zha kuu nak chaan fink nzhab lo re zha: “Amig, neeka thib kuu went ngetsowtʼn lo goo. ¿Chu myaantaa diiz yizhʼn kaa goo kuu nzhax nkaa thib zha thib wiz?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Kona wen bloo goo leettsoo goo kon kuu ngox lo goo ne tyee goo, tak os leen nlazʼn yizhʼn yewalka lo goo kon re zha kuu mndaab nda or,
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ¿chu ndoblotʼn tsowʼn kuu nlazʼn kon temi da? ¿O chu nayii goo ne goo na, tak wen nakʼn?”
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Kona lee re zha kuu bluz gak zha ner, ne lee re zha ner gak zha bluz.
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Bluz lee Jesús ndoʼa net ndya yez Jerusalén, tsa zhaata ndano Jesús re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 ―Lee nal neʼa goo, leeʼaa nda Jerusalén ta taa zha na, Kuu Mzin Ngok Men, lo re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne lo re maestr kuu nloo xkiiz Diox, ne naab re zha kwent lon ne gab re zha ndoblo gathʼn.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Tsa taa zha na lo re zha kuu nagt zha Israel, zhizno zha na ne yeloʼa kin zha na, tsa kee zha na lo kruz. Per leettsa tsaal tson wiz lee na roban.
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Tsa mbig tsaal Zebedeo lo Jesús, kon rop xganne kuu nak Santiag ne Juan, mtobxub ngot, ne mnaab ngot thib yalwen lo Jesús.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Tsa lee Jesús mnaabdiz lo ngot ne nzhab:
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Lee Jesús mkab ne nzhab lo re zha:
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Lee Jesús nzhab:
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Leettsa mbin tedib tsii zha kuu ngeteed lo Jesús kona, tsa mnayii zha mne Juan rop Santiag.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Kona mrez Jesús re zha, ne nzhab Jesús lo re zha:
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Lee lo re goo gagte tata, zhaa gake. Loka cho zha kuu nlaaz gak zha kuu mas nataak lo goo, zhaʼa ndoblo lortsin lo goo.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 Ne loka cho nlaaz nabee lo re goo, ndoblo gak mos kuu tsow tsiin lo re goo.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Leeka tata lee na, Kuu Mzin Ngok Men, ndyaltʼn tsa lortsin re men lon, sinke leen ndyal lortsin lo re men, ne gathʼn, tsa telaan naroob men lo yalguth kuu thitanax.
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Leettsa lee Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús ndaroo roo yez Jericó, kwathoz men mndeke dits re zha.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Ne tya lee chop syeg ndob roo net; ne leettsa mbin rop syeg lee Jesús nderid, tsa dib gan rop syeg, nzhab rop syeg:
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Tsa lee re men mnayii lo rop syeg, tsa tow roo rop syeg, per lee rop syeg masraa mrez ne nzhab:
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Tsa lee Jesús mlet, ne mrez Jesús rop syeg, ne nzhab Jesús lo rop syeg:
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Tsa lee rop syeg mkab ne nzhab:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Tsa mlat leettsoo Jesús mne rop zhaʼa, ne mdiinn Jesús ngutlo rop zha. Ne oraaka mwii rop zha, ne mndeke zha dits Jesús nda zha.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.