Mateus 18
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Thib welt lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, mbig lo Jesús ne nzhab:
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Tsa mrez Jesús thib nyo lut, ne mto Jesús nyo ndrol lo re zha.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Ne nzhab Jesús:
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Kona lee zha kuu nadoo nak taxal nyo lut ree, zhaʼa nak zha kuu mas nataak ta nabee Diox.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Loka zha kuu nkayaa thib re ndyeen bzhizh, tak nyelaaz zha na, leey nak taxal na nkayaa zhaʼa.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 ’Loka cho kuu tsow lee thib re ndyeen bzhizh kuu nyelaaz na, tsow kuu went; mas wen kee zha thib ke naro yen zhaʼa, ne kobi zha zhaʼa leen nitdoo.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 ¡Aka! Kwathoz nalatt rid re men yezlyu ree wiz bluz, ne lo yezlyu ree wli too re zha kuu ntsow par laa zha da na. Aka nalat rid re men kuu nzo lo yezlyu ree, kuu tsow laa re zha da na.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 ’Kona os lee yaaʼa o niiʼa ntsow ntsowa kuu went, mas wen lortsint raa luy, ne btsow taxal mga luy ne mlobi luy tith, tak mas wen taba kayaaʼa yalnaban kuu thitanax tunka, nake nkenoʼa rop yaaʼa ne rop niiʼa ne ndyaʼa lo bel kuu thitanax nyuyyt.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Ne os lee ngutloʼa ntsow tsowa kuu went, mas wen lortsint raa luy, tak mas wen taba kayaaʼa yalnaban kon thibka ngutloʼa, nake napa rop ngutloʼa ne ndyaʼa gabil ta nyuyyt bel thitanax.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 ’Wii goo ndoblot tsow nataagt goo, neeka thib re ndyeen bzhizh ree, tak kwathoz nataak ndyeen lo Xutʼn Diox, ne lee re mandad chaan re ndyeen ree thibka nzi lo Xutʼn kuu ndob yibaa.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Tak lee na Kuu Mzin Ngok Men, ndyaad kwaan re zha kuu mndab ne telaa re zha lo yalguth.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ’¿Kwan ntsow goo xgab, kwan tsow thib zha, os lee thib zha tak koree? Os lee thib zha nap thib gayoo mbak zhiil ne tab zha thib maa, wlipaa telaa zha tedib re thap galbtsiiyee maa wan, ne yakwaan zha maa kuu mndaba, asta tsal maa lo zha.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Ne or tsal maa lo zha, wlipaa na nin lo goo, mas naley yo leettsoo zha ne zha maa kuu mndaba, nake re thap galbtsiiyee maa kuu mndabt.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Leeka tata lee Xutaa kuu ndob yibaa, nlaazt zha roo neeka thib re ndyeen bzhizh ree xid re zha kuu nyelaaz na.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 ’Os lee wetsa ntsow thib kuu went loʼa, bni lo zha or thita zha, ne btsow yen zha went kuu mtsow zha, tsa tsee zha mod nak zha. Os lee zha gon zha xkiiza, mtsowa lu gan yaan wetsa xith re zha kuu nabee Diox leettsoo.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Ne os lee zha gont zha xkiiza, tsa brez thib zha o chop zha da, gwa goo lo zha ne ndoblo tsow goo taxal nke lo xkeets Diox ta nzhab: “Ndeche chop zha o tson zha kuu gab thibka kwaa, ne kuu gab re zhaʼa kona gak, tsa tyatha yaan kwent”. [Dt. 19:15]
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Os lee zhaʼa gont xkiiz goo, guz gooy lo re zha da kuu nyelaaz Diox. Tsa kox zhaʼa lo re zha da, ne os lee zhaʼa nlaaztga zha gon zha xkiiz re zha kuu nyelaaz Diox, tsa ndoblo wii goo zha, taxal thib zha kuu nagt zha yez chaan Diox, ne taxal thib zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha Roma.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 ’Wlipaa na nin lo re goo, reta kuu liib goo lo yezlyu ree, naliibe yibaa; ne reta kuu nxak goo lo yezlyu ree, nazhake yibaa.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Ne noga nin lo goo: Os beeta chop goo myaan goo diiz lo yezlyu ree, naab goo thib kuu nlaaz goo lo Xutʼn kuu ndob yibaa, tataa Xut nay.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Tak ta nzi chop zha o tson zha kuu nak zha da, tya ndon ndrol lo re zha ne gon na kuu gab zha.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Tsa lee Pey mbig lo Jesús ne nzhab:
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Jesús mkab ne nzhab:
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 ’Ne tak tabaa nake, kona nin kwent nanzee ree lo goo. Leettsa nabee Diox, leey nak taxal thib rey, kuu ngwalaaz gatsow kwent naa plo ndab re mos rey lo rey.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Leettsa mndelo rey mtsow kwent, tsa ner mtaal rey zha ngwachez thib zha kuu ndab kwathoz miyon temi lo rey.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Ne lee zhaʼa gagt kix lo rey, tsa lee rey mnabee: “Tho zha zha, kon tsaal zha ne kon re zhiinn zha ne kon reta kuu nap zha, tsa tata mod gax kuu ndab zha”.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Tsa mtobxub mos ne mnaab mos lo rey ne nzhab mos: “Zha nabee bxek leettsooʼa neʼa na; xlaaz yizhʼn retay loʼa”.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Tsa mlat leettsoo rey ne mla leettsoo rey mne zhaʼa, tsa mlaa rey zha taxal thib zha kuu ndabt neeka thib pes.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Per leettsa mroo zha lo rey, tsa nda zha ne mzaal zha thib zha kuu ndab lut temi lo zha. Tsa mzhen zha yen zhaʼa ne mde zha yen zhaʼa, ne nzhab zha lo zhaʼa: “¡Bdix kuu ndaba lon!”
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Tsa lee zha kuu ndab lo zha, mtobxub lo zha ne nzhab: “Bxek leettsooʼa neʼa na; xlaaz yizhʼn retay loʼa”.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Per lee zha mzhyalt zha, leel ndano zha zha ne mloo zha zha tsib, asta kix zha reta kuu ndab zha.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Leettsa mwii tedib net re mos rey kona, kwathoz nabil ngoo leettsoo re zha, tsa ngwa re zha ne nzhab zha kuu ngok lo rey.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Tsa lee rey mrez zha kuu tata mtsowa, ne nzhab rey lo zha: “¡Zha nakap! Mla leettsoon mnen lu por reta kuu ndaba lon, tak mnaab luy lon.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Noga lu ndoblo galat leettsooʼa ganeʼa altaaʼa, taxal mlat leettsoon mnen lu.”
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Tsa kwathoz mnayii rey, ne mnabee rey mteti zha zha, asta kix zha reta kuu ndab zha.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Tsa nzhab Jesús:
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.