Mateus 18
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Thib welt lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, mbig lo Jesús ne nzhab:
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Tsa mrez Jesús thib nyo lut, ne mto Jesús nyo ndrol lo re zha.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Ne nzhab Jesús:
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Kona lee zha kuu nadoo nak taxal nyo lut ree, zhaʼa nak zha kuu mas nataak ta nabee Diox.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Loka zha kuu nkayaa thib re ndyeen bzhizh, tak nyelaaz zha na, leey nak taxal na nkayaa zhaʼa.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 ’Loka cho kuu tsow lee thib re ndyeen bzhizh kuu nyelaaz na, tsow kuu went; mas wen kee zha thib ke naro yen zhaʼa, ne kobi zha zhaʼa leen nitdoo.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 ¡Aka! Kwathoz nalatt rid re men yezlyu ree wiz bluz, ne lo yezlyu ree wli too re zha kuu ntsow par laa zha da na. Aka nalat rid re men kuu nzo lo yezlyu ree, kuu tsow laa re zha da na.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 ’Kona os lee yaaʼa o niiʼa ntsow ntsowa kuu went, mas wen lortsint raa luy, ne btsow taxal mga luy ne mlobi luy tith, tak mas wen taba kayaaʼa yalnaban kuu thitanax tunka, nake nkenoʼa rop yaaʼa ne rop niiʼa ne ndyaʼa lo bel kuu thitanax nyuyyt.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ne os lee ngutloʼa ntsow tsowa kuu went, mas wen lortsint raa luy, tak mas wen taba kayaaʼa yalnaban kon thibka ngutloʼa, nake napa rop ngutloʼa ne ndyaʼa gabil ta nyuyyt bel thitanax.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ’Wii goo ndoblot tsow nataagt goo, neeka thib re ndyeen bzhizh ree, tak kwathoz nataak ndyeen lo Xutʼn Diox, ne lee re mandad chaan re ndyeen ree thibka nzi lo Xutʼn kuu ndob yibaa.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Tak lee na Kuu Mzin Ngok Men, ndyaad kwaan re zha kuu mndab ne telaa re zha lo yalguth.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 ’¿Kwan ntsow goo xgab, kwan tsow thib zha, os lee thib zha tak koree? Os lee thib zha nap thib gayoo mbak zhiil ne tab zha thib maa, wlipaa telaa zha tedib re thap galbtsiiyee maa wan, ne yakwaan zha maa kuu mndaba, asta tsal maa lo zha.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ne or tsal maa lo zha, wlipaa na nin lo goo, mas naley yo leettsoo zha ne zha maa kuu mndaba, nake re thap galbtsiiyee maa kuu mndabt.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Leeka tata lee Xutaa kuu ndob yibaa, nlaazt zha roo neeka thib re ndyeen bzhizh ree xid re zha kuu nyelaaz na.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 ’Os lee wetsa ntsow thib kuu went loʼa, bni lo zha or thita zha, ne btsow yen zha went kuu mtsow zha, tsa tsee zha mod nak zha. Os lee zha gon zha xkiiza, mtsowa lu gan yaan wetsa xith re zha kuu nabee Diox leettsoo.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ne os lee zha gont zha xkiiza, tsa brez thib zha o chop zha da, gwa goo lo zha ne ndoblo tsow goo taxal nke lo xkeets Diox ta nzhab: “Ndeche chop zha o tson zha kuu gab thibka kwaa, ne kuu gab re zhaʼa kona gak, tsa tyatha yaan kwent”. [Dt. 19:15]
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Os lee zhaʼa gont xkiiz goo, guz gooy lo re zha da kuu nyelaaz Diox. Tsa kox zhaʼa lo re zha da, ne os lee zhaʼa nlaaztga zha gon zha xkiiz re zha kuu nyelaaz Diox, tsa ndoblo wii goo zha, taxal thib zha kuu nagt zha yez chaan Diox, ne taxal thib zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha Roma.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 ’Wlipaa na nin lo re goo, reta kuu liib goo lo yezlyu ree, naliibe yibaa; ne reta kuu nxak goo lo yezlyu ree, nazhake yibaa.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Ne noga nin lo goo: Os beeta chop goo myaan goo diiz lo yezlyu ree, naab goo thib kuu nlaaz goo lo Xutʼn kuu ndob yibaa, tataa Xut nay.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Tak ta nzi chop zha o tson zha kuu nak zha da, tya ndon ndrol lo re zha ne gon na kuu gab zha.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Tsa lee Pey mbig lo Jesús ne nzhab:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Jesús mkab ne nzhab:
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 ’Ne tak tabaa nake, kona nin kwent nanzee ree lo goo. Leettsa nabee Diox, leey nak taxal thib rey, kuu ngwalaaz gatsow kwent naa plo ndab re mos rey lo rey.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Leettsa mndelo rey mtsow kwent, tsa ner mtaal rey zha ngwachez thib zha kuu ndab kwathoz miyon temi lo rey.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ne lee zhaʼa gagt kix lo rey, tsa lee rey mnabee: “Tho zha zha, kon tsaal zha ne kon re zhiinn zha ne kon reta kuu nap zha, tsa tata mod gax kuu ndab zha”.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Tsa mtobxub mos ne mnaab mos lo rey ne nzhab mos: “Zha nabee bxek leettsooʼa neʼa na; xlaaz yizhʼn retay loʼa”.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Tsa mlat leettsoo rey ne mla leettsoo rey mne zhaʼa, tsa mlaa rey zha taxal thib zha kuu ndabt neeka thib pes.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Per leettsa mroo zha lo rey, tsa nda zha ne mzaal zha thib zha kuu ndab lut temi lo zha. Tsa mzhen zha yen zhaʼa ne mde zha yen zhaʼa, ne nzhab zha lo zhaʼa: “¡Bdix kuu ndaba lon!”
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Tsa lee zha kuu ndab lo zha, mtobxub lo zha ne nzhab: “Bxek leettsooʼa neʼa na; xlaaz yizhʼn retay loʼa”.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Per lee zha mzhyalt zha, leel ndano zha zha ne mloo zha zha tsib, asta kix zha reta kuu ndab zha.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Leettsa mwii tedib net re mos rey kona, kwathoz nabil ngoo leettsoo re zha, tsa ngwa re zha ne nzhab zha kuu ngok lo rey.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Tsa lee rey mrez zha kuu tata mtsowa, ne nzhab rey lo zha: “¡Zha nakap! Mla leettsoon mnen lu por reta kuu ndaba lon, tak mnaab luy lon.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Noga lu ndoblo galat leettsooʼa ganeʼa altaaʼa, taxal mlat leettsoon mnen lu.”
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Tsa kwathoz mnayii rey, ne mnabee rey mteti zha zha, asta kix zha reta kuu ndab zha.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Tsa nzhab Jesús:
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.