Mateus 18

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Thib welt lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, mbig lo Jesús ne nzhab:
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Tsa mrez Jesús thib nyo lut, ne mto Jesús nyo ndrol lo re zha.
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 Ne nzhab Jesús:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Kona lee zha kuu nadoo nak taxal nyo lut ree, zhaʼa nak zha kuu mas nataak ta nabee Diox.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Loka zha kuu nkayaa thib re ndyeen bzhizh, tak nyelaaz zha na, leey nak taxal na nkayaa zhaʼa.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 ’Loka cho kuu tsow lee thib re ndyeen bzhizh kuu nyelaaz na, tsow kuu went; mas wen kee zha thib ke naro yen zhaʼa, ne kobi zha zhaʼa leen nitdoo.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ¡Aka! Kwathoz nalatt rid re men yezlyu ree wiz bluz, ne lo yezlyu ree wli too re zha kuu ntsow par laa zha da na. Aka nalat rid re men kuu nzo lo yezlyu ree, kuu tsow laa re zha da na.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ’Kona os lee yaaʼa o niiʼa ntsow ntsowa kuu went, mas wen lortsint raa luy, ne btsow taxal mga luy ne mlobi luy tith, tak mas wen taba kayaaʼa yalnaban kuu thitanax tunka, nake nkenoʼa rop yaaʼa ne rop niiʼa ne ndyaʼa lo bel kuu thitanax nyuyyt.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ne os lee ngutloʼa ntsow tsowa kuu went, mas wen lortsint raa luy, tak mas wen taba kayaaʼa yalnaban kon thibka ngutloʼa, nake napa rop ngutloʼa ne ndyaʼa gabil ta nyuyyt bel thitanax.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ’Wii goo ndoblot tsow nataagt goo, neeka thib re ndyeen bzhizh ree, tak kwathoz nataak ndyeen lo Xutʼn Diox, ne lee re mandad chaan re ndyeen ree thibka nzi lo Xutʼn kuu ndob yibaa.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Tak lee na Kuu Mzin Ngok Men, ndyaad kwaan re zha kuu mndab ne telaa re zha lo yalguth.
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ’¿Kwan ntsow goo xgab, kwan tsow thib zha, os lee thib zha tak koree? Os lee thib zha nap thib gayoo mbak zhiil ne tab zha thib maa, wlipaa telaa zha tedib re thap galbtsiiyee maa wan, ne yakwaan zha maa kuu mndaba, asta tsal maa lo zha.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ne or tsal maa lo zha, wlipaa na nin lo goo, mas naley yo leettsoo zha ne zha maa kuu mndaba, nake re thap galbtsiiyee maa kuu mndabt.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Leeka tata lee Xutaa kuu ndob yibaa, nlaazt zha roo neeka thib re ndyeen bzhizh ree xid re zha kuu nyelaaz na.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 ’Os lee wetsa ntsow thib kuu went loʼa, bni lo zha or thita zha, ne btsow yen zha went kuu mtsow zha, tsa tsee zha mod nak zha. Os lee zha gon zha xkiiza, mtsowa lu gan yaan wetsa xith re zha kuu nabee Diox leettsoo.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Ne os lee zha gont zha xkiiza, tsa brez thib zha o chop zha da, gwa goo lo zha ne ndoblo tsow goo taxal nke lo xkeets Diox ta nzhab: “Ndeche chop zha o tson zha kuu gab thibka kwaa, ne kuu gab re zhaʼa kona gak, tsa tyatha yaan kwent”. [Dt. 19:15]
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Os lee zhaʼa gont xkiiz goo, guz gooy lo re zha da kuu nyelaaz Diox. Tsa kox zhaʼa lo re zha da, ne os lee zhaʼa nlaaztga zha gon zha xkiiz re zha kuu nyelaaz Diox, tsa ndoblo wii goo zha, taxal thib zha kuu nagt zha yez chaan Diox, ne taxal thib zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha Roma.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 ’Wlipaa na nin lo re goo, reta kuu liib goo lo yezlyu ree, naliibe yibaa; ne reta kuu nxak goo lo yezlyu ree, nazhake yibaa.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Ne noga nin lo goo: Os beeta chop goo myaan goo diiz lo yezlyu ree, naab goo thib kuu nlaaz goo lo Xutʼn kuu ndob yibaa, tataa Xut nay.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Tak ta nzi chop zha o tson zha kuu nak zha da, tya ndon ndrol lo re zha ne gon na kuu gab zha.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Tsa lee Pey mbig lo Jesús ne nzhab:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Jesús mkab ne nzhab:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 ’Ne tak tabaa nake, kona nin kwent nanzee ree lo goo. Leettsa nabee Diox, leey nak taxal thib rey, kuu ngwalaaz gatsow kwent naa plo ndab re mos rey lo rey.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Leettsa mndelo rey mtsow kwent, tsa ner mtaal rey zha ngwachez thib zha kuu ndab kwathoz miyon temi lo rey.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Ne lee zhaʼa gagt kix lo rey, tsa lee rey mnabee: “Tho zha zha, kon tsaal zha ne kon re zhiinn zha ne kon reta kuu nap zha, tsa tata mod gax kuu ndab zha”.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Tsa mtobxub mos ne mnaab mos lo rey ne nzhab mos: “Zha nabee bxek leettsooʼa neʼa na; xlaaz yizhʼn retay loʼa”.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Tsa mlat leettsoo rey ne mla leettsoo rey mne zhaʼa, tsa mlaa rey zha taxal thib zha kuu ndabt neeka thib pes.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Per leettsa mroo zha lo rey, tsa nda zha ne mzaal zha thib zha kuu ndab lut temi lo zha. Tsa mzhen zha yen zhaʼa ne mde zha yen zhaʼa, ne nzhab zha lo zhaʼa: “¡Bdix kuu ndaba lon!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Tsa lee zha kuu ndab lo zha, mtobxub lo zha ne nzhab: “Bxek leettsooʼa neʼa na; xlaaz yizhʼn retay loʼa”.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Per lee zha mzhyalt zha, leel ndano zha zha ne mloo zha zha tsib, asta kix zha reta kuu ndab zha.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Leettsa mwii tedib net re mos rey kona, kwathoz nabil ngoo leettsoo re zha, tsa ngwa re zha ne nzhab zha kuu ngok lo rey.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Tsa lee rey mrez zha kuu tata mtsowa, ne nzhab rey lo zha: “¡Zha nakap! Mla leettsoon mnen lu por reta kuu ndaba lon, tak mnaab luy lon.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Noga lu ndoblo galat leettsooʼa ganeʼa altaaʼa, taxal mlat leettsoon mnen lu.”
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Tsa kwathoz mnayii rey, ne mnabee rey mteti zha zha, asta kix zha reta kuu ndab zha.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Tsa nzhab Jesús:
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.