Mateus 18
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Thib welt lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, mbig lo Jesús ne nzhab:
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Tsa mrez Jesús thib nyo lut, ne mto Jesús nyo ndrol lo re zha.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Ne nzhab Jesús:
3 e disse:
4 Kona lee zha kuu nadoo nak taxal nyo lut ree, zhaʼa nak zha kuu mas nataak ta nabee Diox.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Loka zha kuu nkayaa thib re ndyeen bzhizh, tak nyelaaz zha na, leey nak taxal na nkayaa zhaʼa.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 ’Loka cho kuu tsow lee thib re ndyeen bzhizh kuu nyelaaz na, tsow kuu went; mas wen kee zha thib ke naro yen zhaʼa, ne kobi zha zhaʼa leen nitdoo.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 ¡Aka! Kwathoz nalatt rid re men yezlyu ree wiz bluz, ne lo yezlyu ree wli too re zha kuu ntsow par laa zha da na. Aka nalat rid re men kuu nzo lo yezlyu ree, kuu tsow laa re zha da na.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ’Kona os lee yaaʼa o niiʼa ntsow ntsowa kuu went, mas wen lortsint raa luy, ne btsow taxal mga luy ne mlobi luy tith, tak mas wen taba kayaaʼa yalnaban kuu thitanax tunka, nake nkenoʼa rop yaaʼa ne rop niiʼa ne ndyaʼa lo bel kuu thitanax nyuyyt.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Ne os lee ngutloʼa ntsow tsowa kuu went, mas wen lortsint raa luy, tak mas wen taba kayaaʼa yalnaban kon thibka ngutloʼa, nake napa rop ngutloʼa ne ndyaʼa gabil ta nyuyyt bel thitanax.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 ’Wii goo ndoblot tsow nataagt goo, neeka thib re ndyeen bzhizh ree, tak kwathoz nataak ndyeen lo Xutʼn Diox, ne lee re mandad chaan re ndyeen ree thibka nzi lo Xutʼn kuu ndob yibaa.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Tak lee na Kuu Mzin Ngok Men, ndyaad kwaan re zha kuu mndab ne telaa re zha lo yalguth.
11 [Porque o
12 ’¿Kwan ntsow goo xgab, kwan tsow thib zha, os lee thib zha tak koree? Os lee thib zha nap thib gayoo mbak zhiil ne tab zha thib maa, wlipaa telaa zha tedib re thap galbtsiiyee maa wan, ne yakwaan zha maa kuu mndaba, asta tsal maa lo zha.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Ne or tsal maa lo zha, wlipaa na nin lo goo, mas naley yo leettsoo zha ne zha maa kuu mndaba, nake re thap galbtsiiyee maa kuu mndabt.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Leeka tata lee Xutaa kuu ndob yibaa, nlaazt zha roo neeka thib re ndyeen bzhizh ree xid re zha kuu nyelaaz na.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 ’Os lee wetsa ntsow thib kuu went loʼa, bni lo zha or thita zha, ne btsow yen zha went kuu mtsow zha, tsa tsee zha mod nak zha. Os lee zha gon zha xkiiza, mtsowa lu gan yaan wetsa xith re zha kuu nabee Diox leettsoo.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Ne os lee zha gont zha xkiiza, tsa brez thib zha o chop zha da, gwa goo lo zha ne ndoblo tsow goo taxal nke lo xkeets Diox ta nzhab: “Ndeche chop zha o tson zha kuu gab thibka kwaa, ne kuu gab re zhaʼa kona gak, tsa tyatha yaan kwent”. [Dt. 19:15]
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Os lee zhaʼa gont xkiiz goo, guz gooy lo re zha da kuu nyelaaz Diox. Tsa kox zhaʼa lo re zha da, ne os lee zhaʼa nlaaztga zha gon zha xkiiz re zha kuu nyelaaz Diox, tsa ndoblo wii goo zha, taxal thib zha kuu nagt zha yez chaan Diox, ne taxal thib zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha Roma.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Wlipaa na nin lo re goo, reta kuu liib goo lo yezlyu ree, naliibe yibaa; ne reta kuu nxak goo lo yezlyu ree, nazhake yibaa.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ’Ne noga nin lo goo: Os beeta chop goo myaan goo diiz lo yezlyu ree, naab goo thib kuu nlaaz goo lo Xutʼn kuu ndob yibaa, tataa Xut nay.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Tak ta nzi chop zha o tson zha kuu nak zha da, tya ndon ndrol lo re zha ne gon na kuu gab zha.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Tsa lee Pey mbig lo Jesús ne nzhab:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Jesús mkab ne nzhab:
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ’Ne tak tabaa nake, kona nin kwent nanzee ree lo goo. Leettsa nabee Diox, leey nak taxal thib rey, kuu ngwalaaz gatsow kwent naa plo ndab re mos rey lo rey.
23 Porque o
24 Leettsa mndelo rey mtsow kwent, tsa ner mtaal rey zha ngwachez thib zha kuu ndab kwathoz miyon temi lo rey.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Ne lee zhaʼa gagt kix lo rey, tsa lee rey mnabee: “Tho zha zha, kon tsaal zha ne kon re zhiinn zha ne kon reta kuu nap zha, tsa tata mod gax kuu ndab zha”.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Tsa mtobxub mos ne mnaab mos lo rey ne nzhab mos: “Zha nabee bxek leettsooʼa neʼa na; xlaaz yizhʼn retay loʼa”.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Tsa mlat leettsoo rey ne mla leettsoo rey mne zhaʼa, tsa mlaa rey zha taxal thib zha kuu ndabt neeka thib pes.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 ’Per leettsa mroo zha lo rey, tsa nda zha ne mzaal zha thib zha kuu ndab lut temi lo zha. Tsa mzhen zha yen zhaʼa ne mde zha yen zhaʼa, ne nzhab zha lo zhaʼa: “¡Bdix kuu ndaba lon!”
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Tsa lee zha kuu ndab lo zha, mtobxub lo zha ne nzhab: “Bxek leettsooʼa neʼa na; xlaaz yizhʼn retay loʼa”.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Per lee zha mzhyalt zha, leel ndano zha zha ne mloo zha zha tsib, asta kix zha reta kuu ndab zha.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Leettsa mwii tedib net re mos rey kona, kwathoz nabil ngoo leettsoo re zha, tsa ngwa re zha ne nzhab zha kuu ngok lo rey.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Tsa lee rey mrez zha kuu tata mtsowa, ne nzhab rey lo zha: “¡Zha nakap! Mla leettsoon mnen lu por reta kuu ndaba lon, tak mnaab luy lon.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Noga lu ndoblo galat leettsooʼa ganeʼa altaaʼa, taxal mlat leettsoon mnen lu.”
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Tsa kwathoz mnayii rey, ne mnabee rey mteti zha zha, asta kix zha reta kuu ndab zha.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Tsa nzhab Jesús:
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.