Mateus 17
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Xoop wiz bluz lee Jesús zhaata mndeno Pey, Santiag ne Juan wets Santiag, ne ngwa re zha yek thib yii naro.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ne tya mzee mod na Jesús lo re yon zha. Ne lee lo Jesús mla xni taxal xni wiz, ne dita xab Jesús naguz na taxal xni wiz.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Ne tya mloo Moisés ne Lí ngetediz kon Jesús.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Tsa nzhab Pey lo Jesús:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Or lee Pey bee ngenika, lee thib xkow kuu anta xni na mtow re zha, ne xid xkowa mroo thib bos kuu mbin re zha, kuu nzhab:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Or mbin re zha kuu ngeteed lo Jesús kona, reta zha mkiits zha yek zha lo yu, ne kwathoz mzeb zha.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Tsa mbig Jesús lo re yon zha, ne mdiinn Jesús zha, ne nzhab Jesús lo re zha:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Ne leettsa mwii re zha yenta cho nak, sinke beeta Jesús ndo tya.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Or ndyaadla re zha yek yiiʼa, lee Jesús mnabee lo re zha ne nzhab:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mnaabdiz lo Jesús, ne nzhab:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
11 Ele respondeu:
12 Per leen ni lo goo, myaada Lí per mkayaat re men Lí, sinke mtsowno re men Lí kuu nlaaz men. Ne leeka tata lee na Kuu Mzin Ngok Men, kwathoz ridʼn yalti lo re mena.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Tsa lee re yon zha kuu ngeteed lo Jesús, myeen lee Jesús ngetaa kwent chaan Juan kuu mtsowleyy re men.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Leettsa lee Jesús kon re yon zha kuu ngeteed lo Jesús mretab ngwa yek yii, tsa mzin re zha ta nzi re men. Tsa mbig thib zha ne mtobxub zha lo Jesús, ne nzhab zha:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ―Zha Nabee, blat leettsooʼa neʼa xgann na, tak ndak nyo yizguthye. Ne kwathoz ndakti nyo lo yiz; ne kwathoz tyen welt nzhab nyo lo ki ne leen nit.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Myaadnon nyo lo re zha kuu ngeteed loʼa, per mtsowt zha gan gategwe zha nyo.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesús mkab ne nzhab lo re zha kuu nzi tya:
17 Jesus respondeu:
18 Tsa lee mbi fyer mkox lo Jesús ne mroo leettsoo nyo, ne oraaka lee nyo mgwe.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, ngwa mnaabdiz lo Jesús zhaata ne nzhab re zha lo Jesús:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Tsa lee Jesús nzhab:
20 Jesus respondeu:
21 Reta mbi kuu tenzhee nak, tak rooy os lee men naab mene lo Diox ne tsow men ayun.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Thib wiz leettsa nzi re zha yezlyu Galilea, tsa lee Jesús nzhab lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 ne kuth zha na, per leettsa tsaal tson wiz lee na roban.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Leettsa mzin Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús yez Capernaúm, tsa lee re zha kuu ntsow kobral temi chaan gwodoo, ngwa mnaabdiz lo Pey ne nzhab:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Lee Pey mkab ne nzhab:
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pey mkab ne nzhab:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Per ndoblot tsowaa, tak leettsoo neeka thib zha. Kona nin loʼa, gwa roo nitdoo, ne blebi answel kuu niita mbel. Ne roo mbel kuu ner niita yetsala thib temi kuu tegaa kizha chaanaa. Bzhene ne gwathix lo re zha.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.