Mateus 17

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xoop wiz bluz lee Jesús zhaata mndeno Pey, Santiag ne Juan wets Santiag, ne ngwa re zha yek thib yii naro.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Ne tya mzee mod na Jesús lo re yon zha. Ne lee lo Jesús mla xni taxal xni wiz, ne dita xab Jesús naguz na taxal xni wiz.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Ne tya mloo Moisés ne Lí ngetediz kon Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Tsa nzhab Pey lo Jesús:
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Or lee Pey bee ngenika, lee thib xkow kuu anta xni na mtow re zha, ne xid xkowa mroo thib bos kuu mbin re zha, kuu nzhab:
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Or mbin re zha kuu ngeteed lo Jesús kona, reta zha mkiits zha yek zha lo yu, ne kwathoz mzeb zha.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Tsa mbig Jesús lo re yon zha, ne mdiinn Jesús zha, ne nzhab Jesús lo re zha:
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Ne leettsa mwii re zha yenta cho nak, sinke beeta Jesús ndo tya.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Or ndyaadla re zha yek yiiʼa, lee Jesús mnabee lo re zha ne nzhab:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mnaabdiz lo Jesús, ne nzhab:
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab:
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Per leen ni lo goo, myaada Lí per mkayaat re men Lí, sinke mtsowno re men Lí kuu nlaaz men. Ne leeka tata lee na Kuu Mzin Ngok Men, kwathoz ridʼn yalti lo re mena.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Tsa lee re yon zha kuu ngeteed lo Jesús, myeen lee Jesús ngetaa kwent chaan Juan kuu mtsowleyy re men.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Leettsa lee Jesús kon re yon zha kuu ngeteed lo Jesús mretab ngwa yek yii, tsa mzin re zha ta nzi re men. Tsa mbig thib zha ne mtobxub zha lo Jesús, ne nzhab zha:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ―Zha Nabee, blat leettsooʼa neʼa xgann na, tak ndak nyo yizguthye. Ne kwathoz ndakti nyo lo yiz; ne kwathoz tyen welt nzhab nyo lo ki ne leen nit.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Myaadnon nyo lo re zha kuu ngeteed loʼa, per mtsowt zha gan gategwe zha nyo.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Jesús mkab ne nzhab lo re zha kuu nzi tya:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Tsa lee mbi fyer mkox lo Jesús ne mroo leettsoo nyo, ne oraaka lee nyo mgwe.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, ngwa mnaabdiz lo Jesús zhaata ne nzhab re zha lo Jesús:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Tsa lee Jesús nzhab:
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Reta mbi kuu tenzhee nak, tak rooy os lee men naab mene lo Diox ne tsow men ayun.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Thib wiz leettsa nzi re zha yezlyu Galilea, tsa lee Jesús nzhab lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 ne kuth zha na, per leettsa tsaal tson wiz lee na roban.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Leettsa mzin Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús yez Capernaúm, tsa lee re zha kuu ntsow kobral temi chaan gwodoo, ngwa mnaabdiz lo Pey ne nzhab:
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Lee Pey mkab ne nzhab:
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Pey mkab ne nzhab:
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Per ndoblot tsowaa, tak leettsoo neeka thib zha. Kona nin loʼa, gwa roo nitdoo, ne blebi answel kuu niita mbel. Ne roo mbel kuu ner niita yetsala thib temi kuu tegaa kizha chaanaa. Bzhene ne gwathix lo re zha.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.